「富二代」用英語怎麼說?可不是「second rich」!

2021-02-20 學為貴
由於近期公眾號規則調整,童鞋們很可能無法第一時間收到貴貴的推送。
如果不想錯過貴貴的文章,記得①給本公眾號設置個星標(點擊上方藍字「學為貴」→點擊右上角「···」→點擊「設為星標」);②讀完文章後順手點一下文末「在看」。這樣每次新文章推送,才會第一時間出現在你的訂閱列表裡哦!❤️

提起「富二代」,你會想到誰?王思聰、郭麒麟還是《青春有你2》裡的虞書欣、趙曉棠?

關於「富二代」,維基百科專門有一個詞條:

Fuerdai (rich second) is a Chinese term for the children of the nouveau riche in China.

富二代是一個中文術語,指中國暴發戶的孩子。

這句話中,「富二代」被翻譯成了rich second,它完整的表達應該是:rich second generation

這種說法比較書面正式,並含有貶義,也相對比較直譯,對歪果仁來說聽起來有點像外來語。

例:

The "rich second generation" has triggered a heated debate in the media.

「富二代」在媒體間引發了熱議。

你可以說:他/她是一個來自富有家庭的孩子。

即:someone is from a wealthy family 

I realised that you were from a wealthy family but definitely not a wilful girl.

我意識到你雖是富二代,但並不是一個任性的女孩。

還有一個簡單的翻譯: rich kid(s) 

它有一個稍微負面的含義,指的是那些僅僅因為父母富有而富有的人(通常用於指那些年紀非常小的人)。

英語中也有一個非常經典的俗語:born with a silver spoon(in one's mouth)

說的是一個人出生時嘴裡含著銀勺子,意思就是說這個人出生於富貴人家。

大家有沒有奇怪,為何是銀勺子不是金勺子呢?

其實這個諺語中,silver spoon使用了一種英語中常用的修辭手法「押頭韻」。

silver spoon兩個單詞的開頭字母都是's',就勝過gold spoon。

She was born with a silver spoon in her mouth and has never done a day's hard work in her life.

她是個富二代,一生中從未做過一天的苦活。

當然,「富二代」還可以這樣表達:born in purple

具有權威性的《韋伯斯特大詞典》對purple一詞做了這樣的注釋∶

of a colour reserved for the use of a royal or imperial ruler

漢語的意思:為皇家專用的顏色。

根據這一解釋,我們便可以知道born in the purple表示的是:born of a kingly or princely family,意為「出身於帝王家族,出身高貴」。

From a very early age the princess was aware that she was born in the purple.

公主在年紀很小時就已經知道自己出身顯貴。

你還知道哪些關於「富二代」的英文表達?歡迎留言哦~

邏輯記憶,反對從A-Z背單詞

陽光-燦爛的陽光

紅領巾-鮮豔的紅領巾

中-中間的中

讓你真正做到背完、記住、會用!

推薦閱讀

相關焦點

  • "富二代「英語怎麼說? Second rich? 還是Rich Second?
    最近,」全民富二代「這個詞被很多人提起,唉😔,既然不是」富二代「,那就擼起袖子來努力學習吧。。。畢竟,做」富一代「不是更香嘛~你知道「富一代」, 「富二代」英語怎麼嗎?富二代second rich ×rich second √rich second外國人能聽懂,但還是會覺得有點weird
  • 「富二代」不是「second rich」!正確說法是……
    畢竟,做」富一代「不是更香嘛~ 你知道「富一代」, 「富二代」英語怎麼嗎? 01. 「 富二代」英語怎麼說?rich × rich second√ rich second外國人能聽懂,但還是會覺得有點weird, 並且帶有貶義。
  • 「富二代」用英語怎麼說?翻譯成「second rich」也太搞笑了吧!
    「富二代」用英語怎樣表達? 其實「silver spoon」使用的是一種英語中常用的修辭手法「押頭韻」。 且「銀」是貴重金屬,在信仰基督教的國家裡,嬰兒在接受洗禮時教父會給他一把銀湯勺。
  • 「富二代」用英文怎麼說?不是「second rich」哦!
    大家都知道,「富二代」是指那些繼承巨額財產的富家子女,但是「富二代」英文到底怎麼說大家都知道嗎?這種說法比較官方也相對比較直譯雖然很多老外也能接受,但這種說法帶有一些暴發戶的歧視感。同時衍生出另一個詞組poor second generation 貧二代其實老外沒有"富二代"這個概念,對於出生家庭環境優越的人,他們會說:2、born with a silver spoon這是一個非常經典的諺語,一個人出生時嘴裡含著銀勺子,意思就是說這個人出生於富貴人家。
  • 「富二代」不是「second rich」! 正確說法是...
    內有王思聰外有貝克漢姆眾兒女「富二代」在國內外都是一種現象英語怎麼說今天我們一起學一學吧①rich second generation也相對比較直譯同時衍生出另一個詞組>poor second generation 貧二代例:The "rich second generation" has triggered a heated debate in the media.
  • 記住:「富二代」不要翻譯成"rich second"!
    作為曾經全港勢力最大的「何東家族」成員,何鴻燊曾算是名副其實的富二代,只是後面債臺高築,家道中落,只能靠自己殺出一條血路。何鴻燊生前積極參與對祖國內地的經濟建設,為澳門的發展做出了突出貢獻。他離世的噩耗令無數人惋惜不已。那麼富二代用英語怎麼說呢?快和老師來學習吧。
  • 「富二代」 英語怎麼說?
    」在國內外都是一種現象英語怎麼說今天和小醬一起學一學吧①rich second generation也相對比較直譯同時衍生出另一個詞組poor secondgeneration 貧二代例:The "rich second generation" has triggered a heated debate in the media.
  • 「富二代」用英語應該怎麼說?知行君:Old money
    據不完全統計,何鴻燊先生的遺產為5000億,雖然他共有4位太太,10多名子女,不過相比較下來,他的這些子女絕對稱得上名副其實的「富二代」。所謂富二代,直白來說,就是那些繼承巨額財產的富家子女。那麼「富二代」的英文翻譯應該是什麼?知行君覺得可以翻譯成「second-generation rich」。
  • 「富二代」英文表達除了用「rich second generation」,你還會啥
    隨後關於「全民富二代」的話題就在網上議論起來。不做吃瓜群眾,我們今天只是藉助這個事情來說說「富二代」用英文該怎麼說?我看有人會首先想到「rich second generation」,這沒有不對,老外也能懂,但是放在口語裡面顯得有些官方,你可以嘗試一下下面這幾種表達。
  • 「炫富」用英語怎麼說?真不是「show money」
    —— 本期主播:彭健1、富二代用英語怎麼說
  • 「富二代」英語怎麼說?
    ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ 新朋友,請先關注,再領福利~申請的人很多,但我們會儘快為你安排課程, 保持手機暢通,耐心等待一說到富二代
  • 新東方:「富二代」的英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文新東方:「富二代」的英文怎麼說? 2018-05-21 13:42 來源:新東方網 作者:   「富二代」指的是我國改革開放以來,最早一代民營企業家「富一代」們的子女,如今他們靠繼承家產,擁有豐厚財富,該詞最早出現在《魯豫有約》,該欄目對「富二代」的定義是
  • 「黑人抬棺」你知道用英語怎麼說嗎?
    rich second generation        富二代富二代是那些可以父輩擁有巨額財產的富家子女,即富有的第二代人,所以富二代的英文翻譯就是rich second generation。old money 富二代;祖傳的財產old money並非舊的錢,而是祖傳的財產和繼承祖產的人,因此富二代可以翻譯成old money。
  • 「名媛」 英語怎麼說?
    那麼問題來了, 你知道「名媛」 用英語怎麼說嗎? 一起來學習一下吧。 「富二代」 英語怎麼說? 說到富二代,許多同學首先會想到 The second rich generation,雖然老外也接受了這個說法,但這個有點歧視感。一般用下面方式表達:Born with a silver spoon或者Born in the purple.
  • 「炫富」用英語怎麼說?真不是「show money」!
    那麼炫富用英文怎麼來表達呢?在英語中,常用flaunt wealth來表示「炫富」,flaunt的意思是「炫耀,誇耀,賣弄」例句:Though he is from a rich family, he never flaunts wealth. 儘管他的家境富裕,但他從不炫富。和炫富相反的低調怎麼說?
  • 「富二代」與「貧二代」
    請看《中國日報》的報導:The simultaneous emergence of the "rich second generation" and "poor second generation" has triggered a heated debate in the Chinese media.
  • 「小三」英語怎麼說?可不是third person
    感情裡的第三者,為大眾所不齒「小三」一詞活靈活現的展現出了人們的態度且還不含髒字不過小三的英文可不是third person來看看真正的翻譯吧除了third person還有first person、second person他們的意思是:first personsecond personthird person第一人稱 第二人稱 第三人稱
  • 「我喜歡這裡」英語怎麼說?歪果仁說不是「I like here」,那是什麼?
    神秘的遠方總是那麼有誘惑力對自己沒有去過的地方總是有著極強的好奇心對自己心儀的地方即便不能即刻出發心卻早已開始流浪我喜歡看旅途中一路的花開花謝、潮起潮落喜歡在旅途中呼吸自由的空氣在路上,我只想說一句「我喜歡這裡」你知道「我喜歡這裡」用英語怎麼表達嗎?
  • 「拜金女」 英語怎麼說?
    點擊上方「練英語聽力」↑↑↑關注我
  • 大家知道「名媛」用英語怎麼說嗎?gold digger又是啥意思呢?
    那麼問題來了,你知道「名媛」用英語怎麼說嗎?一起來學習一下吧。名媛流行於20世紀三十年代,一般是指那些出身名門、有才有貌、又經常出入時尚界及名人界人士。常用的英語表達有:1. Socialite 社交界名人例句:Amy is nothing but a socialite.