「富二代」用英文怎麼說?不是「second rich」哦!

2021-02-20 每天讀一點英文

大家都知道,「富二代」是指那些繼承巨額財產的富家子女,但是「富二代」英文到底怎麼說大家都知道嗎?

這種說法比較官方也相對比較直譯

雖然很多老外也能接受,但這種說法帶有一些暴發戶的歧視感。

同時衍生出另一個詞組

poor second generation 貧二代

其實老外沒有"富二代"這個概念,對於出生家庭環境優越的人,他們會說:

2、born with a silver spoon

這是一個非常經典的諺語,一個人出生時嘴裡含著銀勺子,意思就是說這個人出生於富貴人家。

為啥是銀勺子不是金勺子呢?

其實,這個諺語中,silver spoon使用了一種英語中常用的修辭手法「押頭韻」。

silver spoon兩個單詞的開頭字母都是's',就勝過gold spoon。

【例如】

I wish I was born with a silver spoon in my mouth.

我真希望自己是個富二代!

noble在英文中表示』高貴的『。在英國這樣富有階層的社會中,稱之為貴族(noble)或高貴者,首先是指國王、諸侯和公爵、侯爵、伯爵...如果說someone is from a noble family,意思就是說,某人來自貴族家庭。

【例如】

Jim is descended from a noble family.

吉姆出身於一個貴族家庭。 

據說在古代"紫色"是皇家御用的顏色,所以born in the purple就是出生帝王貴族。後來就用來表示富二代,有錢人。

《韋伯斯特大詞典》對purple 一詞做了這樣的注釋of a colour reserved for the use of a royal or imperial ruler,漢語的意思即為為皇家而專用的顏色。

根據這一解釋,我們便可以知道born in the purple這一短語表示的是這樣一種含義born of a kingly or princely family,意為「出身於帝王家族,出身高貴」。

【例如】

From a very early age the princess was aware that she was born in the purple.

公主在年紀很小時就已經知道自己出身顯貴。 

wealthy 的含義是『富有的,闊綽的』,所以someone is from a wealthy family 就表示某人來自富裕家庭。

【例如】

He was born in a wealthy family.

他出生在一個富裕的家庭。

  

  

1、貶義的表達

new rich 暴發戶/土豪(物質富有,精神空虛的)

所以以後誇別人有錢,千萬不要說You're rich,有鄙視人家的意思。

2、褒義的表達

a self-made man 白手起家

自己做麵包的人,就是富一代

1、禮貌誇別人,可以說

You're wealthy.

2、和朋友開玩笑,可以說

You're loaded.

【例如】

Wow, you're loaded. I'm gonna latch onto you.

哇塞,你真有錢,我要抱緊你的大腿~

相關焦點

  • 「富二代」用英語怎麼說?可不是「second rich」!
    這樣每次新文章推送,才會第一時間出現在你的訂閱列表裡哦!❤️提起「富二代」,你會想到誰?王思聰、郭麒麟還是《青春有你2》裡的虞書欣、趙曉棠?這句話中,「富二代」被翻譯成了rich second,它完整的表達應該是:rich second generation。這種說法比較書面正式,並含有貶義,也相對比較直譯,對歪果仁來說聽起來有點像外來語。
  • 「富二代」不是「second rich」!正確說法是……
    「這個詞被很多人提起, 唉,既然不是」富二代「, 那就擼起袖子來努力學習吧。。。 畢竟,做」富一代「不是更香嘛~ 你知道「富一代」, 「富二代」英語怎麼嗎? 01. 「 富二代」英語怎麼說?
  • 「富二代」不是「second rich」! 正確說法是...
    內有王思聰外有貝克漢姆眾兒女「富二代」在國內外都是一種現象英語怎麼說今天我們一起學一學吧①rich second generation也相對比較直譯同時衍生出另一個詞組>poor second generation 貧二代例:The "rich second generation" has triggered a heated debate in the media.
  • "富二代「英語怎麼說? Second rich? 還是Rich Second?
    最近,」全民富二代「這個詞被很多人提起,唉😔,既然不是」富二代「,那就擼起袖子來努力學習吧。。。畢竟,做」富一代「不是更香嘛~你知道「富一代」, 「富二代」英語怎麼嗎?富二代second rich ×rich second √rich second外國人能聽懂,但還是會覺得有點weird
  • 記住:「富二代」不要翻譯成"rich second"!
    rich second generation  富二代rich second generation 富二代富二代是那些可以父輩擁有巨額財產的富家子女,即富有的第二代人,所以富二代的英文翻譯就是rich second generation。
  • 「富二代」用英語怎麼說?翻譯成「second rich」也太搞笑了吧!
    「富二代」用英語怎樣表達? 有人可能會有疑惑,為什麼是「銀勺子」,而不是「金勺子」呢? 其實「silver spoon」使用的是一種英語中常用的修辭手法「押頭韻」。 且「銀」是貴重金屬,在信仰基督教的國家裡,嬰兒在接受洗禮時教父會給他一把銀湯勺。
  • 「富二代」英文表達除了用「rich second generation」,你還會啥
    隨後關於「全民富二代」的話題就在網上議論起來。不做吃瓜群眾,我們今天只是藉助這個事情來說說「富二代」用英文該怎麼說?我看有人會首先想到「rich second generation」,這沒有不對,老外也能懂,但是放在口語裡面顯得有些官方,你可以嘗試一下下面這幾種表達。
  • 「富二代」用英語應該怎麼說?知行君:Old money
    據不完全統計,何鴻燊先生的遺產為5000億,雖然他共有4位太太,10多名子女,不過相比較下來,他的這些子女絕對稱得上名副其實的「富二代」。所謂富二代,直白來說,就是那些繼承巨額財產的富家子女。那麼「富二代」的英文翻譯應該是什麼?知行君覺得可以翻譯成「second-generation rich」。
  • 新東方:「富二代」的英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文新東方:「富二代」的英文怎麼說?:80年代出生,繼承過億家產,他們被稱為富二代,「富二代」英文到底怎麼說?
  • 「炫富」用英語怎麼說?真不是「show money」
    ①rich second generation這種說法比較書面正式,也相對比較直譯,同時衍生出另一個詞組poor second generation 貧二代。例句:The "rich second generation" has triggered a heated debate in the media.
  • 「富二代」 英語怎麼說?
    」在國內外都是一種現象英語怎麼說今天和小醬一起學一學吧①rich second generation也相對比較直譯同時衍生出另一個詞組poor secondgeneration 貧二代例:The "rich second generation" has triggered a heated debate in the media.
  • 「炫富」用英語怎麼說?真不是「show money」!
    那麼炫富用英文怎麼來表達呢?在英語中,常用flaunt wealth來表示「炫富」,flaunt的意思是「炫耀,誇耀,賣弄」例句:Though he is from a rich family, he never flaunts wealth. 儘管他的家境富裕,但他從不炫富。和炫富相反的低調怎麼說?
  • 「黑人抬棺」你知道用英語怎麼說嗎?
    rich second generation        富二代富二代是那些可以父輩擁有巨額財產的富家子女,即富有的第二代人,所以富二代的英文翻譯就是rich second generation。old money 富二代;祖傳的財產old money並非舊的錢,而是祖傳的財產和繼承祖產的人,因此富二代可以翻譯成old money。
  • 「富二代」英語怎麼說?
    ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ 新朋友,請先關注,再領福利~申請的人很多,但我們會儘快為你安排課程, 保持手機暢通,耐心等待一說到富二代
  • 「名媛」 英語怎麼說?
    那麼問題來了, 你知道「名媛」 用英語怎麼說嗎? 一起來學習一下吧。 「富二代」 英語怎麼說? 說到富二代,許多同學首先會想到 The second rich generation,雖然老外也接受了這個說法,但這個有點歧視感。一般用下面方式表達:Born with a silver spoon或者Born in the purple.
  • 「富二代」與「貧二代」
    請看《中國日報》的報導:The simultaneous emergence of the "rich second generation" and "poor second generation" has triggered a heated debate in the Chinese media.
  • 韓寒被拉入「拼爹」行列 「拼爹」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文韓寒被拉入「拼爹」行列 「拼爹」英文怎麼說?「拼爹」已成為當今社會的敏感詞,下面我們來學習下「拼爹」的英語怎麼說?   這個「拼爹遊戲」是指現在在社會風氣,比拼老爹的社會地位、財富等。Competition of family background, competition:比賽,競賽;family background 是家庭背景的意思。
  • 說你Rich不是說你有錢!Rich food也不是貴食物!
    怎麼說外教都不吃我都說了我請客沒想到!!!Oh, I like rich food.哦是,我喜歡高卡路裡的食物。Oh, that's rich. 呵,真逗rich在教材裡的意思為「富有的;富饒的」作形容詞用Do you like rich food?Her new coat is in rich red.
  • 「女強人,富二代,草根,鳳凰男」英文怎麼說?
    這可是一部chick flick(針對女性觀眾的戲劇哦)。(翩翩老師按:get ahead in..這是在外媒網上扒下來的詞組,意思是:在..領先,超好用的短語哦)很多人愛看這部戲,因為對五個女生在生活和愛情中的奮鬥拼搏很有共鳴。
  • 大家知道「名媛」用英語怎麼說嗎?gold digger又是啥意思呢?
    那麼問題來了,你知道「名媛」用英語怎麼說嗎?一起來學習一下吧。名媛流行於20世紀三十年代,一般是指那些出身名門、有才有貌、又經常出入時尚界及名人界人士。常用的英語表達有:1. Socialite 社交界名人例句:Amy is nothing but a socialite.