I don't know beans about it說的根本不是豆子,而是指一竅不通

2020-12-14 多尼英語課堂

bean的原意指「小豆子」,但是在19世紀初期時,beans代表小的、枝微末節和最初階的事情。而如果一個人連事物最基本的入門知識都不懂,表示對該事一竅不通,不可能有全盤的了解。後來也可以指人很笨,什麼都不知道。

看看老外聊天時怎麼用know beans about:

A Can you help me to fix my laptop?

B I don't know beans about computers.You can go find Peter with the engineering degree.

A你可以幫我修筆記本電腦嗎?

B我對電腦一竅不通。你可以去找有工程學位的彼得啊。

know beans about例句精選:

Bill doesn't know beans about flying an airplane.

比爾對駕駛飛機一竅不通。

How could you let him into the business of selling life insurance? he doesn't know beans about insurance at all.

你怎麼能讓他當人壽保險推銷員呢?他對保險業務一竅不通。

要形容一個人對事情完全不了解時。

同義:I don't know first things about. 一竅不通。

I don't know first things about math,so don't blame me for failing test again.

我對數學就是一竅不通,所以不要責備我又不及格了。

反義:at my fingertips了如指掌

Peter has been worked as taxi driver for long time so the roads are at his fingertips.

彼得已經當了計程車司機很久了,所以他對道路了如指掌。

相關焦點

  • 美語:not know beans about 一無所知
    那就是:not know beans about.說一個人not know beans about一件事情,意思就是對一件事情一無所知,毫無概念。就拿我來說吧,如果你讓我上網tweet你,那我簡直就是丈二和尚摸不著頭腦,因為I do not know beans about it.歐巴馬夫婦入主白宮後,第一夫人米歇爾多次成為頭版新聞。
  • not know the first thing about是不知道第一件事嗎?當然不對!
    我們來看幾個和know相關,太容易「理所當然"就會錯意的句子。比如not know the first thing about……這個絕不可以理解為不知道第一件事,而是指對……一竅不通的含義。例:I don't know why you asked Rob.He doesn't know the first thing abou computer.
  • 「full of beans」可不是「滿滿的豆子」!
    full of beansfull of表示裝滿的意思,beans是豆子,看字面意思就是滿滿的豆子
  • 'spill the beans',把你的豆子交出來!
    'spill the beans'字面意思是「豆子灑出來」。據說這個短語可以追溯到古埃及的投票制度,白豆表示贊成,黑豆則表示反對。投票都是匿名進行的,在最終唱票之前不會知道結果。但如果有人不小心將豆子灑出來,顯眼的黑豆一眼就會被人看見,投票結果也會提前洩露所以後來,人們就用'spill the beans'比喻「洩露秘密」~There is a surprise party for Heidi on Wednesday. Please don’t spill the beans.星期三有一個給Heidi的驚喜派對。請別說漏了嘴。
  • 老外翻唱《生僻字》,讓世界驚豔的神曲還說I don't know?
    ,身無所長一事無成但也有人說第一次看到這麼多生僻字,我完全不懂I don’t know!嘖嘖,快剎車,表示我不懂可別再用這個啦,還有更多洋氣的說法學起來↓注意這個單詞的讀音,英 ['dʌnəʊ; də'nəʊ] 美 [də'no],我們說別用I don’t know並不是它不好,而是梗說太多次沒新意,可以換一些更有意思的說法。比如現在歐美的年輕人,更喜歡用這個口頭禪,dunno=don't know ,是不知道英文表達的縮寫。
  • 每周一成語 之 Spill the Beans
    從字面上看,「spill」 是動詞,表示「溢出,灑落」;「beans」 是指「豆子」。
  • 「I don't know nothing」是「知道」還是「不知道」?
    在英語裡很多語言邏輯都不是跟我們想的這樣,語法也並不是每一句話都很規範。如果要追根溯源,那就複雜了。很多地道表達,記住就好。就比如我們今天要說到的這個表達:I don't know nothing.I don't know nothing, 到底是"知道",還是"不知道"?很多中文學得好的小夥伴一定都知道雙重否定表肯定,這個句子裡涉及兩個否定詞,一個don't , 一個nothing。那麼很容易就會誤會是 "我知道" ,這是錯誤的。
  • 「我也不知道」你還在說I don't know, too?
    是I don't know, too嗎?Either 也(通常用在否定句中)比如:A: I don't know how to make a cake. What about you?我不知道蛋糕要怎麼做。你呢?
  • 別再說I don't know了,還有這些英語句式可用
    Let me think about it. 讓我想想。Let me think about it. I'll let you know when you find out.讓我考慮一下,具體怎麼辦我會通知你。
  • Spill the Beans不是「豆子撒了」,真正的意思是?
    記得有一次聊天后,朋友對我說:「You'd better not spill the beans!」叫我不要撒豆子?」spill 是「漏」的意思,而 beans 解釋為「豆子」,那麼這個短語是什麼意思呢?一碗豆子,不能盛太滿,不然豆子就溢出來了。所以spill the beans借這層含義生動地比喻「洩露秘密」或者是「說漏嘴了」,就好比不小心把豆子撒了出來。
  • "I don't know nothing" 是什麼意思?
    &39;t know nothing&39;t know nothing我什麼都不知道大家在看美劇的時候,經常會遇到這句話「 I don&34;don&34; (不知道), 一個是 &34;(沒有)。 「I don&39;t know anything」,都是」我什麼都不知道」的意思。▶No comment. Idon&39;t know nothing about it.真的,我對此事一無所知。
  • "I don't know nothing" 到底是「知道」還是「不知道」?
    相信大家在看美劇的時候,經常會遇到這句話 "I don't know nothing",它到底是「知道」還是「不知道」?   我們都知道雙重否定表肯定,而這個句子裡涉及兩個否定,一個 "don't know " (不知道), 一個 "nothing"(沒有)。
  • 麥可傑克遜生前經典歌曲匯總Heal the -They Don't Care About Us
    jew me, sue me, everybody do me, kick me don't you black or white me all i wanna say is that they don't really care about us all i wanna say is that they don't really care about us
  • 英文歌曲:I Don't Want to Talk About It
    And the stars in the sky don't mean nothing to you. They're a mirror.天上的繁星對你來說並非虛無,它們是一面鏡子。I don't wanna talk about it, how you broke my heart.你如何打碎了我的心,我不想再談。
  • 除了I don't know,「我不知道」還可以怎麼說?
    我還跟導師說,真不知道學這個有啥意思??今天來了解一下除了「I don't know」,我不知道還可以怎麼說呢?01I've no idea.What about you?我沒想好。你呢?02I've no clue.我不知道(我沒有頭緒)。
  • 英語課:你還只會說I don't know? LU-01
    How can you say 『I don’t know』 in English?Of course, you can just say 『I don’t know.』goes further than saying 『I don’t know』 – it means that not only do *you* not know, but nobody could know the answer to this question.It’s often used to answer questions about the future.
  • 「I don't know nothing」究竟是「我知道」還是「我不知道」?真正意思你絕對「不知道」!
    在英語中,有些口語表達並不是很符合語法規則,它們都是約定俗成的俚語,意思並不會如書面語中一樣。比如I don't know nothing.當他們使用這個表達的時候,實際上是想暗示I don’t know anything.
  • 高三英語口語:I don’t know.有哪些意思
    表示:我不知道,我說不準。如:   A:When will he be back? 他什麼時候回來?   B:I don’t know. 我不知道。   有時也說 I wouldn’t know. (語氣較委婉)。如:   A:Where’s the library? 圖書館在什麼地方?
  • I don't know nothing? 到底是"知道",還是"不知道"?
    don『t 意味否定,nothing 也意味否定,按照中國人的「雙重否定變肯定」的辦法。I don’t know nothing應該是「我清楚明白了」的意思!但在在英語中是錯的,有些口語表達並不是很符合語法規則。它們都是約定俗成的俚語,意思並不會如書面語中一樣。
  • 「I don't know」太直接了! 這樣說委婉又自然......
    I have no idea what this life is gonna look like, but I know that it has the both of us in it.我不清楚新生活會變成什麼模樣,但好歹我們在一起.#「I don't know」為什麼不太好?