對於學術論文而言,關鍵詞是源自題名、摘要等的自然語言,其標引質量直接關係到文章的檢索質量,影響到文章的利用率和流通範圍。但醫刊彙編譯發現,學術論文中隨意標引英文關鍵詞的問題仍普遍存在,這在一定程度上影響了學術信息在國際領域的流通。
一般情況下,英文關鍵詞因與中文關鍵詞一一對應,與中文關鍵詞標引一樣,英文關鍵詞標引存在不能反映主題概念、通用詞過多、詞序不當等問題;此外,還存在如下問題:
一、簡潔性不強。作為科技語言重要組成部分,關鍵詞更應注重語言的簡潔性,英文關鍵詞的標引亦應注意簡潔性問題,即一般情況下,應儘量避免使用介詞、連詞或冠詞,而使用能表達主題概念的名詞或名詞性詞組,以減少語量投入、增大信息密度。一方面,關鍵詞過長會佔據有限的計算機內存,導致檢索時間延長,增加檢索者的負擔;另一方面,科技語言在語用層面上追求效用的最大化,要求在保持信息量不變的情況下儘可能地減少語量投入。但是,不少學術論文存在英文關鍵詞簡潔性較差的問題。
二、縮略語的過度使用。縮略語是為了方便信息交流而產生的,不少學術論文直接將縮略語作為英文關鍵詞,但縮略語常常存在一詞多義現象,這必然與科技英語詞彙的單義性原則相悖,因此,對可能引起歧義的縮略語應使用全稱或用括號註明全稱形式。當然,對同一專業資料庫,若縮略語的使用不會產生歧義,亦可直接將它們作為關鍵詞使用,而醫學期刊中常見的物質名稱為單個詞語的縮寫詞,則更應當使用全稱形式。
三、詞形不當。雖然關鍵詞可由名詞、動詞、形容詞充當,但目前詞彙的名詞化被認為是英語科技語體的重要特徵。一般情況下,作為科技論文重要組成部分的英文關鍵詞宜由名詞或名詞性詞組構成。有些學術論文常出現英文關鍵詞詞性不當的情況,以形容詞表示名詞性關鍵詞,應改為名詞詞形。一般地,表示某類事物的詞用複數形式,僅表示特指的過程、現象、性質、材料等的詞用單數。關鍵詞(名詞)數的不當使用的情況在學術論文中亦時有出現。
四、譯寫不當或錯誤。科技英語的詞彙通常力求簡練清晰,準確達意,嚴格使用單義性的詞語是保證這種語體科學性和準確性的最重要的原則。但有些學術論文的英文關鍵詞不能準確表達中文關鍵詞的概念含義,出現譯寫不當或錯誤。
關鍵詞標引的質量必然會影響關鍵詞檢索的質量,從而影響期刊的文獻利用率。作者是學術論文的創造者,一般情況下,他們又是期刊資料庫的使用者,扮演著關鍵詞標引和檢索的雙重角色,對關鍵詞標引與檢索質量的作用舉足輕重。因此,每位作者應將關鍵詞標引和檢索知識作為重要知識來學習,在創作時自覺而規範地標引關鍵詞,從而堵住了關鍵詞隨意標引的源頭,使英文關鍵詞的標引和檢索質量得以提高