錯別字、拼音英文混搭 海南公共信息標識牌問題真不少

2020-12-11 環球網

我省公共信息標識牌問題真不少

錯別字、翻譯混亂、拼音英文混搭……

路牌啊路牌走點心行不行?

專家建議:應結合本地文化內涵,統一規範中英文標識牌

在海口做外教已有3年時間的澳大利亞人尼克說,前段時間,他和幾個美國朋友在大同路附近發現,路邊的路牌在「大同路」一行中文下邊,寫的是「DA TONG LU」這樣的拼音註解,可就在不遠處的交通指示牌上,同樣「大同路」卻寫成了「DATONG RD」的英文註解。這讓初來海口的幾個外國朋友看蒙圈了。

交通指示、路牌標識等公共信息標識牌是城市的「無聲導遊」,起著為市民和遊客指明方向的作用。連日來,記者走訪海口、三亞、瓊中等市縣發現,海南公共信息標識牌存在的問題真不少,對此,專家建議,海南應與國際接軌,結合本地文化內涵,統一、規範設置中英文標識牌。

南國都市報見習記者張宏波 記者王天宇 李夢瑤 文/圖

現象

1、交通指示牌錯誤 市民走錯了

「明明左轉是金地路,路牌上寫的卻是金南路,要是不熟悉,真的會走錯。」剛來海口工作沒多久的黃女士告訴記者,她就被路牌誤導走錯了路。

黃女士走錯路的地方在海口市金墾路與金地路的路口交匯處,左轉道路為金地路,路口的路名標識牌上也註明「金地路」,但在金墾路與金地路路口交匯處的交通指示牌上,左轉道路卻標註為「金南路(濱涯路)」。實際上,金南路是與金墾路交匯的另一條路,距離金地路並不遠,但該路為斷頭路,並不通往濱涯路。

「還有一些路牌設置的位置也不對,都快到路口了才提示,車速稍快根本來不及。」黃女士說,在提前設置交通指示牌方面,海口做得並不好。

2、英文翻譯混亂 外國友人看懵了

7月23日,尼克以一名外國人的視角和南國都市報記者一起,看了看海口路名標識存在的一些問題。

在龍華路駛向解放西路道路上,一塊交通指示牌上,解放西路翻譯為「JiefangWestern Rd」,而到了大同路上的一塊交通指示牌上,解放西路卻被翻譯成了「JiefangWest Rd」。

類似的情況並非個例,海秀東路上,有的交通指示牌被翻譯成「HAIXIU RD EAST」,有的交通指示牌上卻又被翻譯成「Haixiu East Rd」或者「Haixiu Eastern Rd」。

尼克告訴記者,書面形式中如需縮寫,其縮寫形式置於整個路名之後,並用括弧標註。例如,海秀東路應當翻譯成「East Haixiu Road」,縮寫形式為「Haixiu Rd.(E)」。

3、三亞同一條路英語拼音兩種翻譯

不僅如此,道路上的交通指示牌與路邊的路名標識牌在路名翻譯上,也存在巨大的不同。

南國都市報記者走訪三亞部分街道發現類似問題。榆亞路在交通指示牌上被翻譯成「Yuya Rd」,但在榆亞路路邊的路名標識牌上,則翻譯成了「YUYA LU」。

類似的情況還有榆紅路和新風街,分別被翻譯成「Yuhong Rd」和「YUHONG LU」。新風街翻譯為「Xinfeng St」和「XINFENG JIE」。記者發現,在三亞,交通指示牌上大多會對路名進行英文格式的翻譯,而在路邊的路名指示牌上,則大多進行的路名的漢語拼音注釋。

4、漢字出現錯別字 拼音少了字母

除了交通指示牌和路名標識牌,海口一些公眾場合的英文翻譯,同樣讓人啼笑皆非。在大同路一家商場的停車場入口處,入口的英文被翻譯成了「Way In」,出口則被翻譯成了「Way Out」。尼克看過之後告訴記者, 「Way In」是醫用詞入口的意思,「Way Out」是指出路,擺脫困境的方法,道路入口的英文應該是「entrance」,出口則是「exit」。

甚至,一些中文也出現了錯誤。丘濬是海南的歷史名人,但是在一些指示牌上,他的名字卻被寫成了「丘浚」或者「邱浚」。

在瓊中營根鎮海榆路,多塊交通指示牌上「海口」的漢語拼音均為「Haiko」,掉了一個「u」。位於瓊中民政局旁的一條小路,其交通指示牌上「昌化路」的漢語拼音少了一個「a」。

專家

不足

海南大學教授、海口市社科聯主席詹長智一直致力於推動海口市公共信息標識牌的規範化工作。他告訴南國都市報記者,當前海南的公共信息標識牌確實存在一系列問題。

「第一是文字不規範,很多地方都沒有使用雙語(中文、英文),雙語標識是最基本的,有條件的話,還應設置多種語言標識;第二是設置不規範,尤其是交通指示牌,快轉彎了才出現提示牌,提前量給的太少了,對於不熟悉道路的外地遊客而言,是來不及轉彎的;第三是高低設置不規範,有的時候過高,又或者被樹枝遮擋,沒有起到提示作用。」詹長智認為,海南的公共信息標識牌普遍不美觀,顯得十分雜亂,所用的字體也是各有不同,設置方式也是橫豎有別。

建議

保證實用價值同時,應兼具藝術性。應當怎樣規範公共信息標識牌?詹長智也有自己的看法。「可以整合吸收一些高新科技進去,比如通信、安防等。」詹長智認為,海南的公共信息標識牌應當凸顯出海南的特點,「在保證實用價值的同時,標識牌還應當兼具藝術性,並體現海南的文化內涵。」詹長智說。

交通指示牌由交警部門設置,路名標識牌則由別的部門設置,不同的部門製作設置是造成標識牌混亂的一個原因。詹長智表示,公共標識牌應當交由指定、統一的部門按照標準來製作,而不是由每個部門「各自為戰」,自己製作自己的標識牌。「道路是公共空間,所以設置標識牌還應考慮到公益性。」詹長智說。

相關焦點

  • 英文、拼音混搭 連雲港市區路牌頻現不倫不類
    中國江蘇網9月29日訊 「連雲港市區每條道路的路口都會有路名指示牌,但是中文路名下面的標識卻並不一樣,有的用英文標註,有的用拼音標註,還有英文和拼音混搭的,甚至同一條道路不同路段的標識都不統一。」
  • 海口路牌拼音英文混搭 「蹩腳英語」讓老外犯暈
    14日,記者隨劉珊和他的美國朋友嶽玫瑰一起見識了這些英文路牌。  -實習記者王君攝影報導  問題一:意思不對  回國後的美籍華人劉珊現是海口夢妮幻整形美容院的總監,熱心的她說看到家鄉路牌上的蹩腳英語,很是發愁,「海南現在正在建設國際旅遊島,外國人越來越多,路牌讓人費解的翻譯是個大問題」。
  • 鄭州地鐵5號線站名翻譯拼音英文混搭 被質疑翻譯不規範
    對公共領域的一些指示牌等英文翻譯存在不規範的情況,之前河南一直缺乏規範性的翻譯文件,直到今年5月初,《河南省公共服務領域英文譯寫參考》正式發布,被大家視為河南公共場所標識牌將告別「中式英語」。而隨著鄭州地鐵5號線日前正式開通運營,有市民發現一些地鐵站點的英文翻譯不規範,也有一些則直接用的拼音。
  • 鄭州:一個地鐵站名多種標識方法 拼音英文混搭
    「二七廣場」地鐵站的名稱存在多種標識方法,甚至一個標識中拼音、英文混搭。Yixueyuan;會展中心站,有些寫著Convention andExhibitioncenter,有些寫著ExhibitionCenter……  記者粗略統計了一下,鄭州地鐵一號線總共才20個站點,車廂內部和站臺裡面的標牌上,站名是英文、拼音混搭的站點竟然有十幾個!
  • 海口公共標識問題多:「原創」猜不透 翻譯太難懂
    例:地名錯亂  在海口市五指山路,記者還看到一個奇怪公共標識牌,指向明珠廣場在前方450米,但英文卻寫「Boai South Rd」,意思是博愛南路。  例:英譯錯誤  在海口港客運站廁所,記者看到標識牌對於男廁英文描述是「MALE」,而公共標識國標對於男廁的英文描述是「MEN」。
  • 海口公共標識問題多 有的「原創」猜不透 有的翻譯太難懂
    例:英譯錯誤  在海口港客運站廁所,記者看到標識牌對於男廁英文描述是「MALE」,而公共標識國標對於男廁的英文描述是「MEN」。  在公共標識牌中,存在這安全色的說法,紅色代表禁止、停止、危險或提示消防設備、設施的信息;黃色代表注意、警告;藍色代表必須遵守規定的指令性信息;綠色傳遞安全的提示性信息。記者在調查過程中,發現大量的公共標識牌亂使用安全色。
  • 明珠廣場的英文標成「博愛南路」,牌上100米外的醫院近在眼前...
    South Rd」意思是博愛南路例:英譯錯誤海口港客運站廁所的標識這裡的標識牌對於男廁英文描述是「MALE」,而公共標識國標對於男廁的英文描述是「MEN」。在公共標識牌中,存在這安全色的說法,紅色代表禁止、停止、危險或提示消防設備、設施的信息;黃色代表注意、警告;藍色代表必須遵守規定的指令性信息;綠色傳遞安全的提示性信息。南瓜哥在調查過程中發現大量的公共標識牌亂使用安全色。4.
  • 武漢打造雙語標識示範街區 重點改正「拼英」混搭
    武漢打造雙語標識示範街區 重點改正「拼英」混搭 2014-09-12 10:49:46  相關負責人表示,糾錯工作其實從小組成立時就開始抓,他們考察發現,主要問題是以拼音代替英文,英文翻譯不規範,不準確和英文標識缺失,其中「拼英」混搭最為突出。  目前,市教育局、市旅遊局、市園林局、市交管局等相關部門正在積極整改,經過今年5月、6月的自查自糾和7月、8月的監督整改後,9月底,將對全市各個公共場所的英文標識進行統一檢查驗收。
  • 三亞路牌英文翻譯再起「風波」 部門:標準化建設已完成80%
    11月6日,三亞熱心市民在南海網「問政海南·找領導」欄目反映,三亞榆亞大道的一處指示牌「三亞殘疾人綜合服務中心」的英文翻譯「Sanya Disabled Service Center」寫成「Disadled」,「這樣的低級錯誤長期無人管,實在看不下去。」  其實,三亞高大上的中英文指路牌時常刮出「風波」,南海網此前已做過相關報導,「風波不斷」也讓不少熱心市民操碎了心。
  • 合肥大劇院公共標識有錯別字 英文翻譯鬧笑話
    合肥大劇院等公共標識潛伏錯別字標識翻譯鬧出笑話學過英語的人都知道,門票的英文是ticket,遊客的英文是visitor,但在合肥大劇院的公共標識上,這些英文單詞都是「錯別字」昨天下午,記者來到合肥大劇院,仔細觀看了四周的標識,果然錯誤不少。其中,「觀眾」翻譯成了「vistor」,「門票」翻譯成了「tiket」,「演職人員」無論男女都成了「actor」。除了拼寫上的硬傷以外,合肥大劇院標識的翻譯,正如網友所說都是「漢字直譯」,按照中文的順序,將一個中文翻譯成一個英文。這樣的英語翻譯,恐怕很難讓人看得明白,偏偏又出現在人氣極高的合肥大劇院。
  • 柯賽分享:公共洗手間標識牌有哪些組成部分?
    公共洗手間也叫公共衛生間或者公共廁所,總之,這是一個與人們日常生活息息相關的場所,特別在公共場所,人流量巨大,為了幫助人們方便快捷地找到衛生間的方向和位置,就必須設置一系列的標識牌來進行導向和導視。看似一個簡單的邏輯動作,可是在很多公共場所,這個動作都沒辦法完成,用戶要麼找不到洗手間標識牌,要麼找到了洗手間標識牌但是由於導向設置不合理,無法順利找到洗手間的具體位置,要解決這種問題其實並不難,站在標識行業的角度來看,要把洗手間標識牌做好,先要搞明白服務場所公共洗手間標識牌的組成部分,通常來說必須包含以下3個部分。
  • 雷人「神翻譯」 拼音英文玩混搭
    雷人「神翻譯」 拼音英文玩混搭 2013年04月09日 09:20    來源:中國警察網   作者:李文杰李文杰   網友吐槽:「候機樓」翻譯成「hou machine building」   新浪微博網友@ZYOSEN發微博稱,從火車北站開往雙流機場(候機樓)的大巴300路車身始終點提示,把「候機樓」翻譯成「hou machine building」,漢語拼音加英語直譯,有明顯的翻譯錯誤。
  • 標誌中英文,高速標誌全面整改,此後不見「中英混搭」?
    在國內,外國朋友還是極少數的,絕大部分人還是本國人,標識牌上的中英文,中文大家都認識,那麼英文能夠保證都認識嗎?應該不能吧,畢竟英文很多人也是一竅不通的,對於那些上學時間不長的人來說,英文更是一個難題。
  • 深圳英文公共標識錯漏多 蹩腳譯法不知所云(圖)
    但經常有市民反映,我市公共場所不少英文標識錯誤百出,有損城市形象。連日來,記者在深圳街頭實地調查證實,公共標識英文翻譯錯漏多的現象在一些地方的確存在。  記者調查發現,有些地方的標識一名多譯不規範,有些是粗心疏忽所致,有些則純粹敷衍了事、胡亂翻譯。隨著大運會的到來,屆時將有更多的外國運動員及友人來到深圳,規範公共場所的英文標識迫在眉睫。
  • 路牌英文、拼音混搭 網友直呼看不懂
    走在路上,不少市民會發現街頭的各種路牌、指示牌越來越完備,這正是我們城市建設向前發展的縮影。但是近日,網友「吳窯廚子」卻發現,好多地方的路牌英文和拼音混用,還有的路標拼音出現了錯誤,這讓他看了之後覺得有些不舒服。
  • 拼音混搭英文 「no zuo no die」入美國在線詞典
    該詞典收錄了很多常規詞典裡面查不到的流行英文俚語俗語,最新出現的還有「you can you up(你行你上啊)」和配套「附贈」的「no can no BB(不行就別亂噴)」。友情提醒一下,現在的出題老師都「很潮」,大家要及時更新單詞庫,以免掛科啊!
  • 海南外語標識標牌有獎糾錯活動引來大波「啄木鳥」,萬綠園、白沙門...
    網友供圖  Parking變Carking west成weat  公共場所英文拼寫錯誤真不少  「白沙門公園停車場標牌上的英文翻譯拼寫錯了,Parking寫成了Carking,希望儘快改正。」  記者獲悉,活動組委會收到的有效糾錯信息中,有不少關於英文拼寫錯誤方面的內容。「公共場所標識標牌覆蓋面廣,市民遊客能夠發現這些細微之處的差異,是處處留心生活的表現。」評審專家表示,拼寫錯誤、用詞不當、中英文不符是公共場所外語標識標牌中常見的不規範現象。
  • 海南部分高速路和海口交通指示牌「問題」真不少
    本報訊近日,海文高速公路上的一張指示牌,把文昌的拼音寫成「Wenshang」,被網友戲稱為「最接地氣路牌」。連日來,記者走訪部分高速路、海口市區多條路段發現,存在差錯的指示牌還不少,有的拼音不對;有的英文縮寫不準確;還有的英文翻譯不規範,讓人有些摸不著頭腦。
  • 海南日報數字報-執行國家標準 規範英文譯寫
    公共服務領域英文譯寫承載了外籍人士在海南旅遊、商務、教育、定居等多元化需求,其覆蓋率、譯寫的專業性以及規範性對於提升海南國際化水平、推動海南自貿區自貿港建設具有重要意義。
  • 權健壯行會英語拼音混搭 背板現ZhuangXingHui
    最讓人啼笑皆非的一點,便是面板牆上,居然以拼音和英文混搭的方式。這也說明中超俱樂部的職業化建設,仍然有待加強。  2017賽季中超土豪並立,升班馬權健也引起廣泛的關注,被認為是具有著成為黑馬的潛力。實際上,早在2016賽季徵戰中甲期間,權健便憑藉著大手筆的引援備受關注。儘管賽季初戰績不佳,但卡納瓦羅擔任主帥後,成功的撥亂反正,順利獲得中甲冠軍,進軍到2017中超賽場。