"You can say that again"真的不是「你可以再說一遍」!理解錯很尷尬!

2021-03-02 佳英語

··

會上Z小姐匯報完活動方案後,Boss帶頭鼓掌,笑著說:You can say that again!Z小姐在想,讓我再匯報一次?這不剛匯報完嗎…..

詞語解析—

You can say that again. 說得好

聽到對方和你這麼說的時候,可不要重複剛剛的對話。它的意思等同於 :I totally agree with you,即表示我非常同意你說的話。

在口語翻譯中,可以翻譯成:說得好!可不是嗎!就是這個意思啊!

Alice:How was the mental health seminar?

愛麗絲:那個有關心靈健康的講座如何?

Coco:It was informative. We learned different ways to help ourselves.

可可:內容很充實,我們學到了很多幫助自己的方法。

Alice:It’s always great to learn something helpful.

愛麗絲:能學到有所幫助的內容很棒。

Coco:You can say that again.

可可:非常對啊!

Alice:Can you let me know about these kinds of seminar in advance next time?

愛麗絲:下次有這種類型的講座能不能麻煩你也提前告訴我一聲呀?

-舉一反三-

英語對話中,我們希望別人重複剛才說的話,我們可以這樣表達:

Could you say that again please? 

你能再重複一遍嗎?

Could you run that by me again? 

你能再說一遍嗎?(run跑,有些詞你沒有catch到。)

Could you repeat that again? 

你能再重複一遍嗎?

Could you kindly repeat what you just said? 

抱歉,你可以重複一遍剛才所說的話嗎?

這是一個二維碼。掃下吧!

後臺回復  "資料"

領取50G英語乾貨資料

轉發此篇,2019年,你一定會感覺超級棒!

相關焦點

  • ​"You can say that again"可不是你再說一遍,用錯了可太尷尬了!
    that again"很多人看到這個句子,我猜第一反應應該都會是:「你能再說一遍嗎?」而且我相信,很多人在想表達「你再重複一遍」的時候,甚至都會這樣用。其實,如果你要使用「You can say that again」來希望別人重複一遍TA剛說過的話,那肯定是做不到的了~
  • "You can say that again"竟然不是「你再說一遍」!
    say that again.」同學一愣,以為是對方沒聽清讓自己「再說一遍」於是也就乖巧地重複了一遍誰知外國朋友也是一愣,然後點頭微笑:「You can say that again.」就這樣,兩人陷入了無限循環的怪圈你知道這中間發生了什麼嗎?
  • 記住:「You can say that again」可不是讓你「再說一遍」,理解錯就真的尷尬了!
    You don't say. 是真的嗎 ; 真想不到 ; 真的呢 ; 不見得吧。從字面意思上看是「你閉嘴」。例句:You don't say. What kind of book are you writing? 不會吧。你寫了哪方面的書呢?Busy body:愛管閒事的人;愛講閒話的人,好搬弄是非的人。
  • 「You can say that again!」不是「你可以再說一遍」!理解錯就尷尬了!
    You can say that again!  說的好!一點兒都沒錯!如果別人和你說「You can say that again!」可別以為是讓你再說一遍,而是告訴你「你說的一點兒沒錯,我很贊成」。If only there were no exams!
  • You can say that again不是「沒聽清,你再說一遍」哦
    >你是不是也理解錯了呢?you can say that againYou can say that again你說的一點沒錯; 我完全同意!不是「你可以再說一遍」如果只理解字面意思,You can say that again. 的確是「你可以再說一遍」,不過當外國朋友對你說出這句話,是在他表示非常贊同。
  • You can say that again可不是你再說一遍,理解錯了很尷尬!
    那天助理英英拿著新的活動方案找負責人匯報,負責人低頭看著方案,笑著說:You can say that again!英英在想,讓我再說一次?這不剛說完嗎…..看著口袋君也在辦公室,一出來就趕緊拽著我來問。
  • You can say that again,可不是「你再說一遍」,用錯了可太尷尬了!
    >很多人看到這個句子,我猜第一反應應該都會是:「你能再說一遍嗎?」其實,如果你要使用「You can say that again」來希望別人重複一遍TA剛說過的話,那肯定是做不到的了~ 因為,You can say that again 的意思是「說得好」、「說的太對了」別人聽到你這樣說,肯定是不會重複一遍剛剛說的話了~ 還有,你知道這個詞的正確意思後,當聽到對方和你這麼說的時候
  • You can say that again 是「你可以再說一遍」嗎?用錯就尷尬了
    Amy:you can say that again.我:(嗯,難道他沒有聽清)I mean this RAP sounds great; I like it.Amy:oh, you don’t need to explain.
  • You can say that again?你再說一遍?別理解錯啦!
    是讓我再說一遍嗎?相信這句話你每一個單詞都看得懂,並且覺得對方是讓你把話再說一遍,然而,這個超級常用的習語卻不是讓你把話重新說一遍哦!其實在英語裡面,有很多很多You can/can't開頭,並且單詞簡單並且非常實用的習語,就像中國的成語一樣,既不需要記很複雜的單詞,也能表達出很多特別棒的意思。
  • 每日地道口語:You can say that again不是「你能再說一遍」
    今天跟大家分享一句容易理解錯的地道口語:You can say that again,很多人容易理解成「你再說一遍」,但是事實上是to express strong agreement with what someone has said,即「你說得對、你說得一點兒都沒錯」。
  • You can say that again不要理解成你可以再說一遍
    今天要介紹的是:You can say that again光按字面意思來理解,以為是「你可以再說一遍」 我們看看牛津字典怎麼解釋:You can say that again|I agree with you
  • 「You can say that again」別理解成「你可以再說一遍」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——you can say that again, 這個短語的含義不是指「你能再說一遍」,其正確的含義是:you can say that again 完全同意,你說得對
  • 實用口語:You can say that again.竟然不是"你再說一遍"?
    外國朋友點頭微笑:「You can say that again.」   妹子一愣,以為是對方沒聽清,讓自己「再說一遍」,於是也就乖巧地重複了一遍。誰知外國朋友也是一愣,然後點頭微笑:「You can say that again.」   就這樣,兩人陷入了無限循環的怪圈。   你知道這中間發生了什麼嗎?
  • 老外說You can say that again可不是讓你再說一次,理解錯了尷尬
    You can say that again直譯就是「你可以再說一次!」,但並非像我們中文講的「你給我再說一次試試看」那樣有威脅的語氣,而是表達非常同意的意思(因為覺得對方說得太對了,所以對方再說一次也不嫌多)。那如果你真地想威脅別人「給我再說一次試試看」呢?
  • 「You can say that again」竟然不是「你再說一遍」?這些常用詞組...
    外國朋友點頭微笑:「You can say that again.」妹子一愣,以為是對方沒聽清,讓自己「再說一遍」,於是也就乖巧地重複了一遍。誰知外國朋友也是一愣,然後點頭微笑:「You can say that again.」就這樣,兩人陷入了無限循環的怪圈。
  • You can say that again不是「沒聽清,你再說一遍」,不知道這個肯定會出糗!
    看看下面這些英文表達,你是不是也理解錯了呢?你可以再說一遍 ✖我強烈同意你說的 ✔如果只理解字面意思,You can say that again. 的確是「你可以再說一遍」,不過當外國朋友對你說出這句話,是在他表示非常贊同。
  • You can say that again! 你再給我說一遍?
    You can say that again!原來,我的學生是誤解了 You can say that again的意思。不是Can you say that again!!!You can say that again完全同意對方的想法。
  • 外國人說 "You can say that again." ,不是讓你再重複一遍
    外國人說 &34; ,不是讓你再重複一遍~Tina 就回了一句:&34;然後,Lisa 又說了一遍剛剛的話~~~一來二去,她倆重複了三遍!!! 我只能在一邊尷尬的笑了……You can say that again.直譯的話,意思是「你可把那件事再說一次。」,延伸的意思為「你說得對極了。」
  • You can say that again不是「 沒聽清,你再說一遍 」不知道這個肯定會出糗!
    有很多英文,我們都不能按照字面意思翻譯,就像中文中的「雞同鴨講」不是雞和鴨在說話一樣。看看下面這些英文表達,你是不是也理解錯了呢?你可以再說一遍 ✖我強烈同意你說的 ✔如果只理解字面意思,You can say that again. 的確是「你可以再說一遍」,不過當外國朋友對你說出這句話,是在他表示非常贊同。
  • 聽到「You can say that again」時你是啥反應?用錯會很囧的…
    比如:當你陳述完自己的看法時,有人跟你說「You can say that again」你認為它應該怎麼翻譯?如果按字面意思翻譯的話,那你就大錯特錯了。一起來學習一下吧~You can say that again.