實用口語:You can say that again.竟然不是"你再說一遍"?

2020-12-15 新東方網

  最近,有妹子講到一個真實的故事。她和外國朋友聊天,談到最喜歡的電視劇,就忍不住發表了意見。外國朋友點頭微笑:「You can say that again.」

  妹子一愣,以為是對方沒聽清,讓自己「再說一遍」,於是也就乖巧地重複了一遍。誰知外國朋友也是一愣,然後點頭微笑:「You can say that again.」

  就這樣,兩人陷入了無限循環的怪圈。

  你知道這中間發生了什麼嗎?

  You can say that again.

  你可以再說一遍 ✖

  我強烈同意你說的 ✔

  如果只理解字面意思,You can say that again.的確是「你可以再說一遍」,不過當外國朋友對你說出這句話,是在表示非常贊同。

  例句:

  --Must have been a fiddly job.那一定是件精細活。

  --You can say that again.說得太對了。

  如果想表達「再說一遍」的含義,你可以用的表達有:

  你說啥?

  What?

  簡單粗暴又直接,適用於熟人之間~

  Pardon me?/I beg your pardon?

  說的時候注意語氣,如果語氣較重,聽起來會像是在挑釁,表示「你有膽再說一次?!」

  我沒聽清。

  I'm afraid I didn't quite catch what you were saying.

  Sorry, I did't get any of that.

  能麻煩你再說一次麼?

  I'm sorry, would you mind repeating that/(what you said), please?

  除了You can say that again,今天也為小夥伴們準備了其他幾種容易被誤解的說法,一定要牢牢記住哦!搞錯的話,在社交生活中,會很囧哦~

  stand somebody up

  讓某人站起來 ✖

  放某人鴿子 ✔

  stand up是從小老師就一直在說的表達,是「起立」的意思。不過「stand somebody up」則是表達說,因為無法準時赴約,而放了某人鴿子。使用中將somebody換成自己想要指代的人即可~

  例句:

  I am sorry. I won't stand you up again. You have my word.

  我錯了,我不會再放你鴿子了,我保證。

  The rest is history.

  剩下的是歷史。 ✖

  接下來的事情,大家就都知道啦~✔

  「剩下的是歷史」?嗯。如果這樣翻譯的話,中文就說不通啊!The rest is history.通常用在介紹一個人的生平或故事,而「the rest is history」後的故事大家都知道。

  比如,假設朋友圈都知道Mary和前男友的事情,就可以說:

  She bumped into her ex-boyfriend in town,and the rest is history.

  她在城裡遇見了前男友,接下來的故事你們都知道啦~

  have a crush on somebody

  撞上某人 ✖

  瘋狂愛上某人 ✔

  crush常見的意思是粉碎,壓榨。

  但其實它還有一個很美的意思:短暫而又瘋狂的迷戀。

  忍不住曬句網友的翻譯:

  I had a crush on you.

  我曾戀著你,短暫而隱秘,如痴又如醉。

  你也有過這樣如痴如醉,可能很短,並且最終也會粉碎,但是無法形容的那種心動感覺嗎?

  例句:

  I hear you had a crush on me.

  我聽說你曾對我鍾情。

  Oh boy!

  啊,男孩! ✖

  我的天吶! ✔

  看到外國朋友對著女孩講出這句話會不會覺得很奇怪?其實,它和「boy」一點關係都沒有,它的意思和「OMG」相似,表示驚訝的情緒。

  例句:

  Oh boy, this record's going to raise a few hackles.

  天吶,這張唱片會激怒一些人的。

  nature calls

  大自然的召喚 ✖

  上廁所 ✔

  「上洗手間「在不同的場合有不同的說法。跟親朋好友一起時,可以直接說number one, number two,或go to the bathroom。然而在一些正式的場合,直接用go to the bathroom就有些不雅,於是就出現了這樣的委婉語。

  例句:

  Excuse me, but nature calls.

  不好意思,我要去下洗手間。

  You bet.

  你打賭 ✖

  你說的沒錯 ✔

  bet有打賭、下賭注的意思,所以You bet其實和打賭也有關係,感覺像是「賭對了」,表示「你說得沒錯、的確如此、當然」。可以跟That’s right!互換使用。

  例句:

  --It's settled, then?那麼,就這麼定了?

  --You bet.當然。

相關焦點

  • 每日地道口語:You can say that again不是「你能再說一遍」
    今天跟大家分享一句容易理解錯的地道口語:You can say that again,很多人容易理解成「你再說一遍」,但是事實上是to express strong agreement with what someone has said,即「你說得對、你說得一點兒都沒錯」。
  • You can say that again不是「沒聽清,你再說一遍」哦
    you can say that againYou can say that again你說的一點沒錯; 我完全同意!不是「你可以再說一遍」如果只理解字面意思,You can say that again. 的確是「你可以再說一遍」,不過當外國朋友對你說出這句話,是在他表示非常贊同。
  • "You can say that again"竟然不是「你再說一遍」!
    say that again.」同學一愣,以為是對方沒聽清讓自己「再說一遍」於是也就乖巧地重複了一遍誰知外國朋友也是一愣,然後點頭微笑:「You can say that again.」就這樣,兩人陷入了無限循環的怪圈你知道這中間發生了什麼嗎?
  • 「You can say that again」竟然不是「你再說一遍」?這些常用詞組...
    外國朋友點頭微笑:「You can say that again.」妹子一愣,以為是對方沒聽清,讓自己「再說一遍」,於是也就乖巧地重複了一遍。誰知外國朋友也是一愣,然後點頭微笑:「You can say that again.」就這樣,兩人陷入了無限循環的怪圈。
  • You can say that again可不是你再說一遍,理解錯了很尷尬!
    那天助理英英拿著新的活動方案找負責人匯報,負責人低頭看著方案,笑著說:You can say that again!英英在想,讓我再說一次?這不剛說完嗎…..看著口袋君也在辦公室,一出來就趕緊拽著我來問。
  • 「You can say that again!」不是「你可以再說一遍」!理解錯就尷尬了!
    You can say that again!  說的好!一點兒都沒錯!如果別人和你說「You can say that again!」可別以為是讓你再說一遍,而是告訴你「你說的一點兒沒錯,我很贊成」。If only there were no exams!
  • You can say that again,可不是「你再說一遍」,用錯了可太尷尬了!
    >很多人看到這個句子,我猜第一反應應該都會是:「你能再說一遍嗎?」其實,如果你要使用「You can say that again」來希望別人重複一遍TA剛說過的話,那肯定是做不到的了~ 因為,You can say that again 的意思是「說得好」、「說的太對了」別人聽到你這樣說,肯定是不會重複一遍剛剛說的話了~ 還有,你知道這個詞的正確意思後,當聽到對方和你這麼說的時候
  • "You can say that again"真的不是「你可以再說一遍」!理解錯很尷尬!
    詞語解析—You can say that again. 說得好聽到對方和你這麼說的時候,可不要重複剛剛的對話。它的意思等同於 :I totally agree with you,即表示我非常同意你說的話。在口語翻譯中,可以翻譯成:說得好!可不是嗎!就是這個意思啊!Alice:How was the mental health seminar?愛麗絲:那個有關心靈健康的講座如何?Coco:It was informative.
  • You can say that again?你再說一遍?別理解錯啦!
    again?是讓我再說一遍嗎?相信這句話你每一個單詞都看得懂,並且覺得對方是讓你把話再說一遍,然而,這個超級常用的習語卻不是讓你把話重新說一遍哦!其實在英語裡面,有很多很多You can/can't開頭,並且單詞簡單並且非常實用的習語,就像中國的成語一樣,既不需要記很複雜的單詞,也能表達出很多特別棒的意思。
  • You can say that again?「再說一遍」?分享8個超實用短語
    「You can say that again.」 句子中的每個詞我都懂,可是放在一起卻不是「你可以再說一次」的意思。快來瞧瞧8個詞面與實際意思不同的超實用短語吧!「You can say that again!」
  • 「You can say that again」別理解成「你可以再說一遍」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——you can say that again, 這個短語的含義不是指「你能再說一遍」,其正確的含義是:you can say that again 完全同意,你說得對
  • ​"You can say that again"可不是你再說一遍,用錯了可太尷尬了!
    that again"很多人看到這個句子,我猜第一反應應該都會是:「你能再說一遍嗎?」而且我相信,很多人在想表達「你再重複一遍」的時候,甚至都會這樣用。其實,如果你要使用「You can say that again」來希望別人重複一遍TA剛說過的話,那肯定是做不到的了~
  • You can say that again 是「你可以再說一遍」嗎?用錯就尷尬了
    Amy:you can say that again.我:(嗯,難道他沒有聽清)I mean this RAP sounds great; I like it.Amy:oh, you don’t need to explain.
  • You can say that again不要理解成你可以再說一遍
    今天要介紹的是:You can say that again光按字面意思來理解,以為是「你可以再說一遍」 我們看看牛津字典怎麼解釋:You can say that again|I agree with you
  • You can say that again! 你再給我說一遍?
    You can say that again!原來,我的學生是誤解了 You can say that again的意思。不是Can you say that again!!!You can say that again完全同意對方的想法。
  • You can say that again不是「沒聽清,你再說一遍」,不知道這個肯定會出糗!
    看看下面這些英文表達,你是不是也理解錯了呢?你可以再說一遍 ✖我強烈同意你說的 ✔如果只理解字面意思,You can say that again. 的確是「你可以再說一遍」,不過當外國朋友對你說出這句話,是在他表示非常贊同。
  • 外國人說 "You can say that again." ,不是讓你再重複一遍
    外國人說 &34; ,不是讓你再重複一遍~Tina 就回了一句:&34;然後,Lisa 又說了一遍剛剛的話~~~一來二去,她倆重複了三遍!!! 我只能在一邊尷尬的笑了……You can say that again.直譯的話,意思是「你可把那件事再說一次。」,延伸的意思為「你說得對極了。」
  • You can say that again不是「 沒聽清,你再說一遍 」不知道這個肯定會出糗!
    你可以再說一遍 ✖我強烈同意你說的 ✔如果只理解字面意思,You can say that again. 的確是「你可以再說一遍」,不過當外國朋友對你說出這句話,是在他表示非常贊同。You can say that again.說得太對了。「你再說一遍」的地道英語表達應該是:1. I beg your pardon. /Pardon me?
  • 記住:「You can say that again」可不是讓你「再說一遍」,理解錯就真的尷尬了!
    人類自古以來就有日出而作日落而息的習慣,既然說要睡在上面,就有一種要休息了,有什麼事也等到明天再說的含義。於是乎,sleep on it也就有了"考慮一晚上,事情等到第二天再解決"的意思。例句:Sleep on it and give me a call tomorrow. 你回去考慮一下,明天再打電話給我。
  • 老外說You can say that again可不是讓你再說一次,理解錯了尷尬
    You can say that again直譯就是「你可以再說一次!」,但並非像我們中文講的「你給我再說一次試試看」那樣有威脅的語氣,而是表達非常同意的意思(因為覺得對方說得太對了,所以對方再說一次也不嫌多)。那如果你真地想威脅別人「給我再說一次試試看」呢?