正確的表達應該是:buy groceries.
grocery /ˈɡrəʊsəri/ 是「食品雜貨」的意思。「買菜」其實是一個統稱,除了蔬菜還有肉、調料等等,所以「買菜」就是buy groceries.
在美劇《生活大爆炸》中,大家討論Howard為什麼不搬出去住時,就出現了這個表達:
Raj: We talked about it, but Howard was in a pretty serious relationship with his mom.
Howard: I lived with her to save money.
Raj: Yeah, you didn't have to buy groceries.
-我們談過這事,但當時霍華德在談一段很認真的感情,對象是他媽。
-我跟她住是為了省錢。
提到「買菜、做飯」,就不得不說一下家務勞動,比如「洗碗、洗衣服」,你知道該怎麼說嗎?地道的說法應該是:
dish就是老外吃飯的餐具,洗碗當然就是洗餐具啦。例如:I always cook the meal and do the dishes! It's not fair!
2)洗衣服 do the laundry
提到洗衣服,很多人會立馬想用wash這個詞,但其實地道的表達:laundry /ˈlɔːndri/
在美劇《摩登家庭》中,當時Cameron和Mitchell打賭,於是他們說道:
Cameron: Okay, you know what? That's it. Pick anyone in here. If I can get their number, you do the laundry for a month. If I fail, I'll do it.-好吧,受夠你們的諷刺了。隨便挑個妞兒,如果我能拿到她的電話號碼,你就洗一個月的衣服,如果失敗了,爺來洗。-好,成交。
以上就是今天的內容啦
你學會了嗎?
全部掌握的同學
可以在評論區打個「1」哦~
上期複習