讓俄羅斯了解中國美食,崔岱遠《吃貨辭典》在俄出版

2021-01-15 商務印書館

北京時間12月27日16:30,由中國文字著作權協會代理輸出版權的著名文化學者崔岱遠的中國美食散文《吃貨辭典》俄文版線上首發。首發式由俄羅斯聖彼得堡國立大學東方系第一副主任、著名漢學家羅流沙副教授主持。參加線上首發式的嘉賓有該書作者、著名文化學者崔岱遠,中國文字著作權協會總幹事張洪波,商務印書館版權與法務部主任郭朝鳳,商務印書館美術編輯李楊樺,俄羅斯海波龍出版社社長謝爾蓋,該書另外兩位譯者、俄羅斯著名漢學家羅玉蘭和米珍妮,以及來自中國文著協和聖彼得堡大學東方系的網友共30人在線觀看。

《吃貨辭典》中文版於2014年由商務印書館出版,2019年10月經中國文字著作權協會代理,輸出俄文版權。該書三位譯者羅流沙、羅玉蘭和米珍妮來自教學翻譯研究中國當代文學的俄羅斯重要基地——聖彼得堡國立大學東方系,都是著名漢學家。近年來,他們翻譯過麥家、劉震雲、畢飛宇、東西、熊育群等中國著名作家的文學作品,羅流沙任該書責任編輯。該書獲得「中國圖書對外推廣計劃」資助。

在線上首發式上,俄羅斯海波龍出版社社長謝爾蓋表示,《吃貨辭典》這本書的描寫對象不僅僅是中國的美食,更是隱藏在中國美食背後的中國文化。類似於驢打滾、豆腐腦這樣的菜名對於俄羅斯讀者來說非常新奇、有趣,更是俄羅斯讀者了解中國文化的「鑰匙」。此外,該書中文版插圖作者李楊樺女士為這本書所創作的手繪插圖非常精美,獨一無二。謝爾蓋表示,為了能夠讓這本書實用性更強,他們在俄文版中依然保留了中文菜名和漢語拼音,讓俄羅斯讀者了解到最原汁原味的中國美食文化。「這本書裡講的是滿滿的中國文化,它開闢了一條講中國故事的新途徑,把中國講到了俄羅斯讀者的腸胃裡。」

商務印書館版權與法務部主任郭朝鳳女士表示,圖書版權的輸出是中俄兩國讀者相互了解的過程,也是文化的交流與融合,希望俄羅斯的讀者能夠喜愛這本書,並通過這本書了解到更多的中國文化,也希望今後能夠與俄羅斯的出版社有更多的合作機會。

該書作者崔岱遠說,「海內存知己,天涯若比鄰」,雖然中俄兩國讀者遠隔萬水千山,但是他們的腸胃卻被《吃貨辭典》這本書緊緊連接在了一起。隨後,崔先生分別以逛故宮、爬長城、吃烤鴨這三件到北京旅遊必須「打卡」的活動為起點,向大家講述了白煮肉、涮羊肉、烤鴨和宮保雞丁這幾道中國菜的歷史淵源;此外,還為俄羅斯嘉賓詳細介紹了中國人在家裡、在街邊和在餐館裡吃飯的不同場景,以及中國傳統美食餃子的歷史故事。

在問答環節,俄羅斯讀者們踴躍提問,作者崔岱遠耐心解答。當讀者問到他創作這本書的動力時,他說道,飲食是全人類的愛好,這本書不僅是一本菜譜,更是飲食背后豐富的情感和講不完的故事。希望讀者在品嘗美味的同時能夠了解中國美食背後的文化積澱,從而促進各民族文化之間的交流。也希望有機會親自到俄羅斯去和各位讀者交流中國飲食和文化。

中俄兩國嘉賓均對負責該書版權輸出的中國文字著作權協會表示感謝。2019年10月,文著協總幹事張洪波陪同俄羅斯漢學家羅流沙、索嘉威、馬義德和米珍妮拜訪商務印書館,與作者崔岱遠和郭朝鳳主任進行了充分交流,達成了《吃貨辭典》的俄文翻譯合作事宜。

張洪波表示,與俄語國家、中東歐國家開展圖書影視戲劇版權貿易是文著協的優勢。在「中俄互譯出版項目」引領下,文著協代理引進了多部當代俄羅斯圖書、話劇,輸出了莫言、鐵凝、阿來、姜戎、麥家、劉震雲、畢飛宇等人多部文學作品小語種版權。文化學者崔岱遠的《吃貨辭典》、《果兒小典》、《京味兒食族》等美食散文隨筆,不僅僅是一本本中國美食導覽圖,更是對中國文化的「煙火味兒」巡禮。由於新冠肺炎疫情原因,我們無法陪同崔岱遠老師去俄羅斯舉辦中國美食文化講座和新書發布會,但是希望俄羅斯讀者能夠從《吃貨辭典》俄文版圖書中體會到中國美食之美。

據了解,俄羅斯海波龍出版社又譯作基皮裡昂出版社,成立於1995年,是俄羅斯專門出版東方文學的一家民營出版機構。該社積極參與「中俄互譯出版項目」,至今已經出版中國古典和現當代文學作品二十餘種,包括魯迅的《阿Q正傳》、茅盾的《子夜》、《張賢亮作品選、麥家的《暗算》、張煒的《古船》、劉震雲的《一句頂一萬句》和《我叫劉躍進》、畢飛宇的《推拿》和《姐妹》、熊育群的《己卯年雨雪》、盛可以的《北妹》、《爸爸爸:中國當代中篇小說選》、《詩國三高峰,輝煌七百年:唐詩宋詞選》《風的形狀:中國當代詩選》、《20-21世紀中國戲劇選》等。在俄羅斯傳播中國文學、中國文化佔有重要地位。

【本文原載自《國際出版周報》】

《吃貨辭典》

「吃貨」美食手冊

吃法+掌故,一個都不能少

順應四時節令,依照晨昏食序

百幅手繪插畫,彰顯美食細節

《光明日報》光明書榜

新浪·中國好書榜-月度生活榜

新華網·新華讀書月度「十大好書」

中國圖書評論學會月度「大眾好書」

您是否知道風行世界的紐西蘭奇異果正是《詩經》裡記載的十九種可食用果實之一?您可曾想過為什麼桃李杏梨都被寫進了古詩詞,可唯獨不見最常見的蘋果?您吃糖葫蘆的時候,有沒有在意山裡紅、紅果兒、山楂、榲桲之間的關係?喝上一口檸檬水,您嘗得出檸檬和諾貝爾獎的三段緣分嗎?還有醋慄為什麼讓契詞夫傷透了心?王家衛的藍莓又隱喻著什麼樣的氣氛……

《果兒小典》以六十餘篇優美的隨筆

將我們熟悉卻又未必深知的水果

用悠閒又有趣的文字一一道來

相關焦點

  • 中國美食走進俄羅斯
    俄文版《吃貨辭典》本報電(記者張鵬禹)近日,文化學者崔岱遠的美食散文集《吃貨辭典》俄文版線上首發。該書用80多篇精緻散文,介紹了中國天南地北幾百道大菜小吃,分為「在家吃個舒坦」「街邊吃著隨意」「上飯店吃個名氣」三章,不僅是一本中國美食導覽圖,更是對中國文化「煙火味兒」的巡禮。
  • 崔岱遠暢談「天下美食揚州秀」 北京滷煮火燒來源於揚州
    崔岱遠在活動現場  昨天下午2點,著名美食家、作家崔岱遠先生帶著最新力作《吃貨辭典》作客揚州文昌百匯雕刻時光咖啡館,參與「揚州晚報讀書會「第七期主題分享活動,與讀者們分享揚州美食中的文化樂趣。  同時,本報特別邀請揚州淮揚菜大廚與崔岱遠現場對話。
  • 與您共學、網上領讀|「吃貨辭典」和老北京椿樹的故事
    還蘊含著許多教育孩子的道理今天給大家推薦的是韓竹老師她為大家進行《吃貨辭典》的領讀一起去看看吧領讀者自我介紹我叫韓竹,一名教育人,從事中學教育工作34年。通過觀察了解,我發現根本原因是家長對孩子的教育抓不住生活的契機,而是生硬的說教,孩子當然不願接受。其實家庭教育水平的提高應該是家長從點滴生活情境中,春風化雨般的點化孩子。即日起,我將客座東城區婦聯「領讀一本書欄目」,傳播生活文化和生活教育,幫助家庭在生活的點滴情境中增加文化涵養、培育子女。
  • 《漢俄大詞典》出版
    》日前由上海外語教育出版社出版。《漢俄大詞典》是中國俄語學者與俄羅斯語言學家共同取得的一項重大科研成果,是半個世紀以來長期從事俄語教學和研究的三代學者才智與學識的結晶。大詞典的出版恰逢2009中國俄語年和中俄建交60周年,具有特別的意義。
  • 與您共學、網上領讀 | 「吃貨辭典」—薩其馬與文化傳承
    與您共學、網上領讀 | 「吃貨辭典」—薩其馬與文化傳承 2020-05-17 03:09 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 7部俄羅斯文學作品漢譯本入圍「俄中文學外交」翻譯獎
    來源:人民網-國際頻道7部俄羅斯文學作品漢譯本入圍「俄中文學外交」翻譯獎人民網莫斯科9月26日電(記者 張光政)記者從26日召開的「俄中文學外交」翻譯獎評選委員會視頻會議上了解到,為促進俄羅斯文學在中國的翻譯和傳播
  • 外語辭典編纂暨《新日漢辭典》出版研討會在大連舉行
    出版研討會現場。 董鴻每 攝   中新網大連11月27日電 (楊毅 黃文龍)由大連外國語大學、遼寧人民出版社、中國日語教學研究會大連分會聯合主辦的外語辭典編纂暨《新日漢詞典》(修訂版)出版研討會,27日在大連外國語大學舉行,來自國內外國語言文學學科專家、辭典編纂專家以及出版業界人士齊聚大連,共同探討外語辭典編纂中所面臨的如辭典功能、釋義分析、修訂原則等問題
  • 與您共學、網上領讀 | 「吃貨辭典」—吃過夏至面,一天短一線
    與您共學、網上領讀 | 「吃貨辭典」—吃過夏至面,一天短一線 2020-06-22 03:40 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 《中國民族語言文字大辭典》出版
    作者:歐陽覺亞、孫宏開、黃行出版社:中國社會科學出版社出版時間:2017.1    【內容介紹】《中國民族語言文字大辭典》介紹了從中華人民共和國成立以來各地學者對少數民族語言研究的成果,包括專著和大量的學術論文。
  • 為啥俄羅斯紫皮糖深受中國吃貨喜愛?了解真相:不吃甜食也想買
    為啥俄羅斯紫皮糖深受中國吃貨喜愛?了解真相:不吃甜食也想買提到中國的糖果,相信很多人印象中最深刻的就是大白兔奶糖了。從80後的人開始就深愛這種糖果,一直到00後依然還喜歡這樣的糖果。而現在大白兔奶糖價格上漲,把俄羅斯紫皮糖卻深入人心,在中國深受吃貨們喜愛。為啥俄羅斯紫皮糖深受中國吃貨喜愛?了解真相:不吃甜食也想買。之所以俄羅斯的紫皮糖會在中國,受到廣大吃貨的喜愛,而且還快速成為了中國的網紅糖果。
  • 俄羅斯經典美食 | 哪些俄餐值得品嘗
    俄羅斯是一個充滿了濃鬱歷史氣息的東歐國家,獨特的歷史和優美的景色使得很多人們都很嚮往美麗的俄羅斯。 在任何地方美食都是大家關注的焦點,在有著悠久歷史、地域廣袤的俄羅斯,擁有的經典美食也是數不勝數,下面為大家盤點一下俄羅斯的美食。
  • 首屆俄中文學外交翻譯獎在京頒獎 「中俄互譯出版項目」一成果獲獎
    主辦方供圖近日,首屆「俄中文學外交翻譯獎」在京揭曉並舉行頒獎典禮。俄羅斯聯邦駐華大使傑尼索夫,中國作家協會副主席吉狄馬加,中國教育國際交流協會會長劉利民,首都師範大學黨委書記鄭萼,首都師範大學校長孟繁華,中國俄羅斯文學研究會會長、首都師範大學教授劉文飛,北京十月文藝出版社社長韓敬群,中國文字著作權協會總幹事張洪波以及獲獎作者和責編代表等參加頒獎典禮。
  • 韓國將出版世界最大漢字辭典《漢韓大辭典》(圖)
    1月9日,由檀國大學東洋學研究所編撰的《漢韓大辭典》,在經過30年的艱辛努力之後,即將於今春殺青,出版15卷本大辭典。  人民網1月10日電 韓國編撰的世界最大的漢字辭典即將問世。  根據《朝鮮日報》報導,檀國大學東洋學研究所所長尹乃鉉1月8日表示,計劃將持續了30年的《漢韓大辭典》編撰工作在4月份全部結束,並在5月之前隆重上市。  《漢韓大辭典》共15冊(索引除外),除收集了在韓國、中國、日本等漢字文化圈使用的約6萬多個漢字之外,還增加了包含專名的50多萬個漢字詞彙,以200字原稿紙計算,共224萬張。
  • 中國文學在俄羅斯落地開花(記者觀察)
    去年5月,中俄兩國籤署《中俄經典與現當代文學作品互譯出版項目合作備忘錄》。中國文學名著在俄羅斯的發行量接近前10年的總和        迎來中國文學春天  2013年5月,中國和俄羅斯籤署《中俄經典與現當代文學作品互譯出版項目合作備忘錄》,商定6年內雙方互譯並出版不少於100種圖書。項目啟動一年多來,俄羅斯的中國名著翻譯出版可謂立竿見影,呼谷傳響。
  • 中國駐俄羅斯使館再次呼籲在俄中國公民遵守防疫規定,避免長途旅行
    人民網莫斯科4月6日電(屈海齊 李明琪)近日,中國駐俄羅斯使館發現個別媒體發布消息稱,俄方關閉薩達沃集散市場,中國公民遭驅逐,部分人員被拘留。另有消息稱,應俄政府請求,中方將組織包機撤僑。經核,以上兩則消息均不屬實。
  • 首部大型綜合旅遊工具書《中國旅遊大辭典》出版
    5月15日,在第二個中國旅遊日即將到來之際,《中國旅遊大辭典》首發式在上海舉行。這是我國第一部大型旅遊工具書,具有創新性、權威性、實踐導向和國際化視野的特點,填補了國內外同類型辭書的空白。國家旅遊局局長邵琪偉、上海市副市長趙雯出席首發式。
  • 俄聯邦出版與大眾傳媒署署長謝斯拉文斯基答問
    答:我們希望通過加強兩國出版界的交流與合作,來推動俄中睦鄰友好關係不斷走向深入。我希望每一位在富有民族特色的俄羅斯展臺前駐足的觀眾,都能夠更加深入地了解我們的國家,了解我們的文化傳統。    問:作為北京國際圖書展的「主賓國」,俄羅斯為參加展會作了哪些準備?
  • 江科大外國語學院教授《中國諺語與格言英譯辭典》付梓出版
    9月25日,江科大外國語學院教授尹邦彥《中國諺語與格言英譯辭典》新書發布會在校舉行。《中國諺語與格言英譯辭典》是尹邦彥教授歷時5年編纂,耗費2年修訂,積累3萬餘張卡片凝成的百萬字辭典。  《中國諺語與格言英譯辭典》是為文化傳譯提供參考便利的專門性語文詞典,借鑑了國內外相關辭書、中國典籍和其他作品及英語譯本280多部,披沙揀金,精選了上自先秦下訖當代的中國諺語和格言約6000條,內容涵蓋政治、經濟、軍事、文化、修身與治學等方方面面,大多具有積極或深刻的內涵。
  • 呼倫貝爾特色俄羅斯美食有哪些?
    提到呼倫貝爾的美食,大家可能首先想到的就是牛羊肉,但是呼倫貝爾還有另一種美食,俄餐,呼倫貝爾特色俄羅斯美食有哪些?可能是很多人想要問的,那麼小編就來為大家一一解釋,希望能為您的旅行帶來便利,也都來嘗一嘗這異國美食。
  • 首屆「俄中文學外交翻譯獎」揭曉
    首都師範大學校長孟繁華在致辭中指出,2019年「俄中文學外交翻譯獎」由俄羅斯聯邦出版與大眾傳媒署翻譯研究院與中國首都師範大學北京斯拉夫研究中心聯袂設立,獎項評委會秘書處設在首都師範大學北京斯拉夫研究中心,研究中心首席專家劉文飛教授擔任評委會主席。孟繁華表示,首都師範大學將一如既往支持俄語學科發展,為新時代中俄全面戰略協作夥伴關係的發展多培養人才,多作貢獻。