「甩鍋」的英文可真不是 「throw the pot」噢!這「鍋」可不背……

2020-12-13 雅思小道長

聽說每個高分烤鴨都星標了新航道3分鐘學雅思

「人在工位坐,鍋從天上來」

有一種人

功勞就往自己身上攬

出了問題就到處甩鍋

真的是氣不打一處來

為什麼世界上會有「甩鍋精」

這種令人討厭的人存在???

「甩鍋」英文怎麼說?

大家常說的「甩鍋」=「推卸責任」,即「企圖將自身的矛盾轉移到其他地方去,讓別人來背黑鍋的行為」,所以「甩鍋」的英文不能直譯為 "throw the pot"噢!!

▲ pin the blame on sb

把責任推給,甩鍋

例如:

You can't pin the blame on her - she wasn't even there when the accident happened.

你不能甩鍋到她身上,車禍發生的時候,她都不在那兒。

I was angry when he tried to pin the blame on me!

當他想甩鍋給我的時候,我真的生氣了。

▲ shirk/evade responsibility

甩鍋,推卸責任

例如:

He decided to shirk his responsibility.

他想要逃避責任。

They mutual shirk responsibility, you can well communicate with them.

他們相互推卸責任,你只能好好的跟他們溝通。

▲ shift the blame to other shoulders

把責任推給別人,甩鍋

【"blame"的基本意思是對於不端行為、過失、罪過等的「責備」,有時含斥責挑剔的意味,故也可譯為「責怪,責難」】

例如:

Don’t shift the blame to other shoulders.

不要推卸責任。

▲ pass the buck

推卸責任

例如:

Every time something goes wrong, you try to pass the buck.

每次有什麼出錯的地方,你總是把責任推給別人。

She『s always trying to pass the buck to me and I'm sick of it!

她老是想甩鍋,我非常討厭這一點。

被甩鍋時

你最想配什麼表情呢?

歡迎下方留言吖~~

"我是你的粉絲」 說成 「I'm your fans」 ?!大錯特錯啦!!

歪果仁說「Good luck」居然不是「祝你好運」?!不知道就尷尬了……

「I'm green 」千萬別翻譯成「我被綠了」!跟綠色一點關係都沒有喔~~

相關焦點

  • 「甩鍋」的英文可千萬別說"throw the pot"噢
    「人在工位坐,鍋從天上來」有一種人功勞就往自己身上攬出了問題就到處甩鍋真的是氣不打一處來「甩鍋」英文怎麼說?大家常說的「甩鍋」=「推卸責任」,即「企圖將自身的矛盾轉移到其他地方去,讓別人來背黑鍋的行為」,所以「甩鍋」的英文不能直譯為 &34;噢!!
  • 「甩鍋」英語真不是throw the pot!地道說法是這個!
    繼「背鍋」之後,「甩鍋」現在也變成了一個網絡熱語。「甩鍋」原來指一種廚藝技術,就是炒菜時用力顛鍋,目的是使食材均勻受熱。網絡上人們常說的「甩鍋」=「推卸責任」,即「企圖將自身的矛盾轉移到其他地方去,讓別人來背黑鍋的行為」。
  • ​「甩鍋」英語真不是 throw the pot!地道說法是這個!
    所以,「甩鍋」的英文千萬別直譯為 throw the pot,而要把其背後的意思,也就是「推卸責任」翻出來。「推卸」的英語是 shirk(別看成 shrink 哦),來看詞典上的定義:她從不推卸責任(她從不甩鍋)。
  • ​「甩鍋」的英語真不是 throw the pot!地道說法是這個!
    所以,「甩鍋」的英文千萬別直譯為 throw the pot,而要把其背後的意思,也就是「推卸責任」翻出來。「推卸」的英語是 shirk(別看成 shrink 哦),來看詞典上的定義:她從不推卸責任(她從不甩鍋)。
  • 「甩鍋」英文怎麼說?
    「人在家中坐,鍋從天上來」有一種人有功勞就往自己身上攬出了問題就到處甩鍋「甩鍋」英文怎麼說?大家常說的「甩鍋」=「推卸責任」,即「企圖將自身的矛盾轉移到其他地方去,讓別人來背黑鍋的行為」,所以「甩鍋」的英文不能直譯為 "throw the pot"噢!! pin the blame on sb.
  • 「甩鍋」的英文是「throw pot」?(還真不是)
    🍊2019年6月9日我室友就是個名副其實的甩鍋俠,她雖然沒有甩鍋給somebody,但是卻經常甩鍋給something。最近她在非常刻苦地練習天鵝臂,瘦大腿,但是「吃」卻成了她減肥道路上的一大阻礙。學校有家煲仔飯特別好吃,每次她都會開開心心地跑過去吃,並且次次光碟。
  • pot是鍋,你知道「背鍋」用英語怎麼翻譯嗎?和pot可沒關係!
    儘管pot這個單詞有「鍋」的意思,但是「背鍋」的英語意思和這個單詞可沒關係。畢竟,「背鍋」,不是真的背上一個鍋,而是承受自己不該受到的指責,這才叫「背鍋」。據說,這句習語源於軍隊中一種流行的懲罰。被懲罰的人要被迫去做一些活,比如提著一桶桶水或其他的事情,因此「carry the can」後來就「背鍋,承受指責」的意思啦!
  • 歪果仁可從來不這樣說!
    雖然偶爾老外也聽得懂這種說法,不過,「我沒錢」確實不是這樣表達。下面小新就帶大家來康康如何地道地表達:#我沒錢#,還有關於錢的一些相關用語。▲ I'm skint. 我手頭比較緊(錢都花光了)。I have no money.
  • 老外說hotpot不是「火鍋」,「火鍋」的英文是什麼?
    火鍋一年四季都有人喜歡吃,但你知道火鍋真正的英文表達嗎? 說成hotpot的怕是要吃個寂寞了~ 一.hotpot不是「火鍋」!
  • 「火鍋」的英文居然不是「Hotpot」,那該怎麼說?
    可不是「hotpot」!Hotpot ≠ 火鍋如果你點了「hotpot」,服務員會為你端上:沒錯,Hotpot在國外是「土豆燉肉」(還是那種連鍋端的~)而火鍋的英文應該是「hot pot」,中間是分開的;如果你怕說錯,可以用chaffy dish。
  • 「火鍋」可不能翻譯成「Hotpot」,知行君:應該是「Hot Pot」
    在2017年12月1日,《公共服務領域英文譯寫規範》正式實施,它涵蓋交通,旅遊,文化,教育等13個領域的英文譯寫標準,提供了常用的3500餘條規範譯文,火鍋的英文譯寫也在其列,它的英文譯寫是「Hot Pot」。知行君在這裡提醒一下大家,「Hot Pot」是火鍋的意思,但是「Hotpot」可不是指火鍋,千萬不要鬧出笑話哦。
  • 在國外,hotpot居然不是火鍋?
    天氣越來越涼,吃上一頓熱氣騰騰的火鍋,是很大的享受,但是你知道在火鍋店怎麼用英文點餐嗎? t] 燜罐(內裝燉的肉、土豆、洋蔥等);小電熱鍋(可燒水或熱飯) 要注意的是,hotpot和hot pot看上去很像,但是意思卻完全不一樣,hot pot字面意思是加熱的鍋,我們所吃的火鍋也正好是正在加熱的鍋裡的食物,所以hot pot是火鍋的意思。
  • 英文解說職場禮儀:茶水間的禮貌(18)
    英文解說職場禮儀:茶水間的禮貌(18)  (Office ambience)  M: Hey, Chen Hao, what happened?  C: Someone ate my lunch! 早上我買了一盒土豆沙拉放在冰箱裡。現在沒了!  M:Gone?
  • 口語,「呵呵」「甩鍋」後聊聊英文中的感嘆詞
    2 甩鍋 甩鍋的意思大家再熟悉不過了,自己不想背鍋就甩給別人,大白對於這種行為簡直不能忍啊。2018年,華春瑩曾在記者會上表示:「對於美方各種花式『甩鍋』,對不起,我們不想接,也不能接。」
  • 注意:throw sb.不是「扔某人」, 理解錯的話老外會笑死的....
    扔東西,是呈現出一種拋物線的狀態,它的英文釋義是:to send sth from your hand through the air by moving your hand or arm quickly 通過快速移動你的手或手臂,將某物從你的手中傳送到空中。投;擲;拋;扔。
  • pot指鍋、罐,go to pot指什麼呢?
    我們都知道pot的意思是鍋、罐,pot除了這個意思還可以指什麼呢?今天,我們就一起來看一下pot的用法。首先,我們看一下pot做名詞的用法。這句話中pot的意思是鍋,金屬砂鍋可以表達為metal cooking pots。2、Hundreds of jam pots lined her scrubbed shelves.她那擦得乾乾淨淨的架子上排列著幾百個果醬罐。這句話中pot的意思是盛食品的罐、瓶、壺、裝油漆的桶。酸奶瓶可以表達為a yogurt pot。
  • 凱哥授業篇第64期-"甩鍋"
    "所謂的"甩鍋"就是讓別認背黑鍋但是我們並不是直接逐字翻譯成throw the wok,畢竟語言和文化是息息相關的language and culture go hand in hand一個詞在一種文化中有一個引申含義,不等於在另外一個文化中也有
  • 輕鬆學會英語實用口語:巧克力火鍋 Chocolate Hot Pot
    Waitress: The chocolate hot pot is really popular with young girls. The chocolate hot pot. You know the hot pot with chocolate in it and you can throw in cookies or whatever.
  • Throw the rubbish不是扔垃圾!Throw your boss 更不是扔老闆!!
    Throw your boss 當然不是扔了你的老闆throw的誤區1throw=迷惑某人throw your boss=把老闆搞蒙圈了例句:You threwthrow是不規則動詞,過去式threw,過去分詞:thrownthrow的誤區2原因1throw=拋,投throw a ball=傳球
  • 「扔垃圾 」用英文怎麼說?不是「throw rubbish」哦
    日常的「扔垃圾」英文怎麼說?生活一大樂趣是吃喝,吃飽喝足玩到盡興,只是徒留垃圾堆砌,處處礙眼,唯有一扔了事。有人說「扔」垃圾:「Throw the rubbish」 扔垃圾,可不是這麼用的!一."扔垃圾"要如何表達??