「衛生間」究竟怎麼表達?WC, Toilet or Restroom?

2021-02-18 每日學英語


今天我們要來討論一個嚴肅又神聖的話題!




!!!


正所謂「人有三急」,

我們每天都會去廁所,

進行新陳代謝,

如此重要的事情,

如此關鍵的場景。

小編就要問你,

上廁所用英語怎麼說?

Go to the WC」?

說完是不是感覺有點虛?

感覺不太對,又不知道那兒不對?

那麼看這裡~~

你口中的「WC」,全稱是「water closet」,許多人認為這種表達是Chinglish。那麼到底是不是呢?

其實「WC」表示廁所的說法在美國並不常用。這個詞在詞典中可以查到,實際上不是錯誤的表達,只是外國人在口語中並不常講。如果中國人說WC,他們能明白你的意思。

washroom

restroom

bathroom

men's room

ladies' room

例:

I'm gonna go to the restroom.

我去趟洗手間。

Where's the washroom please? 

請問洗手間在哪?

I need to use the bathroom.

我得用下洗手間。

Where's the ladies' room please? 

請問女洗手間在哪?

英國人常用toilet表示洗手間,而在美國,toilet這個詞是「馬桶」的意思。

例:

It's going to be a long drive, kids, so if you want to go to the toilet, do so now. 
孩子們,我們要開始長途旅行,所以如果要上廁所現在就去。

Don't forget to flush the toilet. 
別忘了衝馬桶。

John

can

the Gents

loo

lav (lavatory)

bog 

例:

I've held it in for so long. I have to visit the John!
我肚子疼,得上廁所!

She's gone to the loo.
她去廁所了。

Do you mind telling me where's the can?
不介意告訴我廁所在哪吧?

例:

Can we stop at the next gas station? I need to take a leak.

我們可以在下—個加油站停一下車嗎?我要方便一下。

還有具體一點的表達哦,往下看~

例:

I need a pee really badly.

我真的很想尿尿。

例:

Ugh, it looks like poo!

啊,它看上去像便便!

這兩個詞都是既可作動詞還可做名詞哦。

怎麼樣,你弄懂了上廁所的花式說法嗎?

最近微信又改版了,愛學習的小可愛們一定要把本帳號設為「星標」「置頂」哦!

這樣就能第一時間找到我們,每天堅持學習啦!

設置「星標」或者「置頂」步驟↓↓

可以在線查詞、翻譯、學習精彩英語短句、搜索海量英語學習資料

相關焦點

  • 衛生間究竟怎麼表達?WC, Toilet or Restroom?
    衛生間究竟怎麼表達呢?「bathroom」 ?「restroom」 ?還是「toilet」 ?其實都對,只不過語言是靈活的。同樣的意思,在不同的國家,表達方式不同而已。在美國和加拿大,「bathroom」 和 「restroom」 相當常見, 雖然字面意思是浴室和休息室,但其實暗指衛生間。其中「bathroom」 常指家裡面的浴室。但在英國,最常見的是 「toilet」和「lavatory」。
  • 「衛生間」究竟怎麼表達?WC,Toilet or Restroom?
    這個詞在詞典中可以查到,實際上不是錯誤的表達,只是外國人在口語中並不常講。如果中國人說WC,他們能明白你的意思。   1   比較正式的表達,適合任何場合   washroom   restroom   bathroom   men's room   ladies
  • 衛生間是toilet、bathroom還是WC?「廁所」你都不會說!
    說到衛生間頭腦中第一個浮現的就是「wc」!愛學習的你可能還知道有「bathroom」、toilet」,但其實在不同的國家衛生間的叫法可是不一樣的。今天就教教大家在國外詢問衛生間在哪裡的時候,到底應該說 「WC」 「bathroom」、toilet」還是其它表達?
  • bathroom, WC, toilet, restroom該說哪個
    於是,這就是一個大問題:我們每天都不得不做、不得不說這件事,那該怎麼婉約地稱呼呢?古文,我們說「如廁」、「更衣」;白話文,我們說「上廁所」、「去洗手間」。即便如此,不同的說法也分「文雅等級」,比如「洗手間」比「廁所」更文雅一些。
  • bathroom,WC,toilet,restroom,「上廁所」該說哪個?
    WC: water closet, a toilet - used especially on signs in public places.例:Western people don’t use the word 「WC」 anymore.簡單地說呢,WC就是指衛生間裡的水箱,因為其普遍性而被當作洗手間的代稱。
  • 「衛生間」 是 toilet、bathroom 還是 WC?
    下面我們再來看 「bathroom」 和 「restroom」。雖然在北美國家,人們在詢問公共廁所在哪裡的時候會用單詞 「bathroom」 或 「restroom」,但在英國人眼中的 「bathroom」 指的其實是自家的 「浴室、洗澡間」。
  • 出門在外,bathroom, WC, toilet, restroom該說哪個
    於是,這就是一個大問題:我們每天都不得不做、不得不說這件事,那該怎麼婉約地稱呼呢?古文,我們說「如廁」、「更衣」;白話文,我們說「上廁所」、「去洗手間」。即便如此,不同的說法也分「文雅等級」,比如「洗手間」比「廁所」更文雅一些。
  • 實用英語表達 廁所除了「wc」還可以怎麼說?
    提示:點擊上方↑↑↑藍色字一鍵關注在線英語聽力室wc很早以前,廁所Toilet裡都有水箱water closet,人們一提到water closet就想到了toilet,因此water closet就成了toilet的代名詞。後來為了方便,人們就用water closet的開頭字母W.C.來代替toilet。
  • 廁所的地道英文究竟怎麼說?可別再用WC了!
    現在如果去英語國家問當地人wc在哪,就相當於老外問中國人「茅房」在哪,因為這個詞不僅稍顯粗俗,而且早就淘汰啦!(雖然他們也能理解)WC≈茅房……emmmm那麼讓我們看一下今天的英語國家是怎麼說「廁所」或者「衛生間」的吧!「浴室」,委婉地暗指廁所。現行在英語國家比較通用的表達形式。
  • 'restroom'為什麼表示'廁所'? 'toilet'本意不是"廁所"?
    restroom"應該是"休息室", 絕對沒錯了!但是...事實上:restroom指的是"公用廁所, 衛生間, 洗手間"。例句:那如果restroom是洗手間, "休息室"的英語又是什麼呢?"lounge; day room"都可以指休息室。
  • 都是廁所|Toilet,Lavatory,Restroom有什麼區別?
    Toilet:英國的洗手間,美國的馬桶在這裡最有爭議的就是「toilet」。查閱相關詞典,你會意外地發現,「toilet」既有洗手間的意思,又有抽水馬桶的意思。這個單詞原本的含義,就是單純地指抽水馬桶。只不過在英國社會,「toilet」漸漸引申出衛生間的含義,後來英國人便用 the toilet 來直接指代洗手間。
  • 廁所的英語是'Toilet' 'WC'嗎?
    學會廁所的正確表達實在太太太重要了,想想萬一在國外旅遊,人有三急找不到廁所,還不會用英語問人,真的要急死人啊!英語中「廁所」的正確表達是「restroom/bathroom". 而不是「Toilet/WC」。Example 1:我可以上廁所嗎?
  • 張口就是WC?教你幾個廁所的不同英文表達
    (廁所在哪裡)WC是Water Closet(抽水馬桶)的縮寫,在英文裡確實是廁所的意思,但是這種表達其實較為粗俗,曾經在一兩百年前的英國和美國使用過,所以現實生活中很多西方國家已經不再使用了。但是這個表達只有兩個字母,非常的簡單,所以在中國卻廣泛使用起來。
  • 同樣都是廁所「Toilet/Lavatory/Washroom/Restroom都有何區別?
    只不過在英國社會,「toilet」逐漸引申出(帶有抽水馬桶的)衛生間的含義,後來:英國人使用「the toilet」來直接代表洗手間,但是反之,在美國人心目中,這個單詞有且僅有「抽水式馬桶」這一個意思,公眾場合略有不雅。畢竟如果你問一個美國人「Where is the toilet?」 對方的心理陰影面積一定和一個歪果仁抓著你問「馬桶在哪?」一模一樣。
  • restroom≠休息室,竟然是這個意思……
    但是restroom呢?emmm它真的不是休息室的意思啊盆友們!!restroom指的是「公用廁所,盥洗室,衛生間,洗手間」。eg:Where's the restroom?廁所在哪裡?而關於廁所,我們更清楚的可能是toilet、lavatory這些詞。
  • 衛生間的英語單詞到底怎麼念
    「WC、toilet、bathroom」 和 「lavatory」 都可用來表示 「衛生間、廁所」。比如,以前很多的英語教材中會將 「衛生間」 翻譯為 「WC」,但這個說法到底現在還適用嗎?「WC」 是哪兩個詞的縮寫形式?在國外詢問衛生間在哪裡的時候,到底應該說 「WC」 還是應該使用其它表達?
  • 實用英語|你知道WC的全稱是什麼嗎?
    那今天我們就來看看上廁所到底應該怎麼表達W.C這個大家一定不會陌生很多人接觸的第一個廁所表達一定是這個搭配:come out of the closet公開承認秘密(特別是一些恥辱或尷尬的)但是W.C這個表達有些地方知道有些地方可能根本不知道你在說啥當然還要知道一些其他表達
  • 「我在廁所」千萬不要說成「I'm in WC」,太尷尬了!
    其實restroom在是衛生間、廁所的意思,美國人一般用bathroom or restroom來表達廁所,像WC、washroom都不會使用。英式英語中,人們還用toilet這個詞,但是toilet在美國主要是指馬桶,這是不一樣的地方。這次旅行呢,我聽到飛機廣播裡提到一個單詞lavatory,在美語中,只有火車或飛機上的廁所才被叫做lavatory。
  • 歪果仁發信息說「Sorry, WC」,究竟是什麼意思?要去上廁所嗎?
    而且歪果仁其實是不太說 go to WC,在公開場合說上廁所,以下幾個詞更合適哦↓↓restroom 休息室restroom 是美國獨有的說法,多用來指公共場所的大型公共廁所。I'm gonna go to the restroom.我去趟洗手間。bathroom 浴室bath 表示「洗澡」,因此 bathroom 在英式英語中一般用來指家中的小型衛生間,而在美國可以泛指各種廁所。
  • 美國人不叫「廁所」WC或toilet,英語怎么正確文明地表達?
    口語裡很常用的一個詞是:上面說到的bathroom;washroom;restroom指代廁所這個地方,但toilet指馬桶這個東西。小朋友們有對「廁所」專屬的可愛叫法: 在幼兒園裡,廁所這樣說:Little boys』 room: 男廁所Litte girls』 room: 女廁所其它的表達