「衛生間」 是 toilet、bathroom 還是 WC?

2021-02-19 北語出國部

下面我們再來看 「bathroom」 和 「restroom」。雖然在北美國家,人們在詢問公共廁所在哪裡的時候會用單詞 「bathroom」 或 「restroom」,但在英國人眼中的 「bathroom」 指的其實是自家的 「浴室、洗澡間」。比如:The bedroom has an en-suite bathroom. (這間臥室帶有自己的浴室。)

那麼,要想說 「公共廁所」,我們到底應該用哪個詞語呢?

在英國,主要有三個說法。第一個是 「toilet廁所」,注意,雖然 「toilet」 可以指 「衛生間」,但它還有 「馬桶」 的意思;只有用其複數形式 「toilets」 的時候才可以表示 「由多個衛生間組成的公共廁所」。我們來聽兩個在尋找廁所的時候可以使用的句型。

Examples
Excuse me. Do you know where the toilets are? 

Could you tell me where the toilets are?

 

第二個說法是 「loo」,意思和 「toilet」 相同。雖然 「loo」 是口語說法,但它並不粗俗,大家可以放心使用。關於 「loo」 這個詞語的來源眾說紛紜:有人認為 「loo」 來自法語,也有人說它是由地名 「Waterloo 滑鐵盧」 演變而來的。比如,我們可以說:I need to go to the loo. 我要上廁所。

「Go to the loo」 這個搭配的意思是 「上廁所」,可以和 「go to the toilet」 互換使用。在這兩個搭配裡,應用 「loo」 和 「toilet」 的單數形式。

 

如果要具體說 「女廁所」 或 「男廁所」 的時候,可以分別使用 「the ladies 女廁」 或者 「the gents 男廁」。

相關焦點

  • 衛生間是toilet、bathroom還是WC?「廁所」你都不會說!
    說到衛生間頭腦中第一個浮現的就是「wc」!愛學習的你可能還知道有「bathroom」、toilet」,但其實在不同的國家衛生間的叫法可是不一樣的。今天就教教大家在國外詢問衛生間在哪裡的時候,到底應該說 「WC」 「bathroom」、toilet」還是其它表達?
  • bathroom, WC, toilet, restroom該說哪個
    例:Toilet also means a room with a toilet.其實WC和toilet這兩樣東西的願意都「不怎麼幹淨」,那麼,究竟英語裡面怎樣的詞語才能像中文的「洗手間」一樣擺脫「汙穢」的元素,聽起來簡潔又乾淨呢?所以,今天的重點來了:bathroom和restroom。
  • bathroom,WC,toilet,restroom,「上廁所」該說哪個?
    WC: water closet, a toilet - used especially on signs in public places.例:Western people don’t use the word 「WC」 anymore.簡單地說呢,WC就是指衛生間裡的水箱,因為其普遍性而被當作洗手間的代稱。
  • 出門在外,bathroom, WC, toilet, restroom該說哪個
    WC: water closet, a toilet - used especially on signs in public places.例:Western people don’t use the word 「WC」 anymore.
  • 衛生間究竟怎麼表達?WC, Toilet or Restroom?
    衛生間究竟怎麼表達呢?「bathroom」 ?「restroom」 ?還是「toilet」 ?其實都對,只不過語言是靈活的。同樣的意思,在不同的國家,表達方式不同而已。在美國和加拿大,「bathroom」 和 「restroom」 相當常見, 雖然字面意思是浴室和休息室,但其實暗指衛生間。其中「bathroom」 常指家裡面的浴室。但在英國,最常見的是 「toilet」和「lavatory」。
  • 實用英語表達 廁所除了「wc」還可以怎麼說?
    提示:點擊上方↑↑↑藍色字一鍵關注在線英語聽力室wc很早以前,廁所Toilet裡都有水箱water closet,人們一提到water closet就想到了toilet,因此water closet就成了toilet的代名詞。後來為了方便,人們就用water closet的開頭字母W.C.來代替toilet。
  • 「衛生間」究竟怎麼表達?WC,Toilet or Restroom?
    1   比較正式的表達,適合任何場合   washroom   restroom   bathroom   men's room   ladies
  • 「衛生間」究竟怎麼表達?WC, Toilet or Restroom?
    washroomrestroombathroommen's roomladies' roomI need to use the bathroom.我得用下洗手間。Where's the ladies' room please? 請問女洗手間在哪?英國人常用toilet表示洗手間,而在美國,toilet這個詞是「馬桶」的意思。
  • 可別再用WC了!
    現在如果去英語國家問當地人wc在哪,就相當於老外問中國人「茅房」在哪,因為這個詞不僅稍顯粗俗,而且早就淘汰啦!(雖然他們也能理解)WC≈茅房……emmmm那麼讓我們看一下今天的英語國家是怎麼說「廁所」或者「衛生間」的吧!「浴室」,委婉地暗指廁所。現行在英語國家比較通用的表達形式。
  • 廁所的英語是'Toilet' 'WC'嗎?
    英語中「廁所」的正確表達是「restroom/bathroom". 而不是「Toilet/WC」。Example 1:我可以上廁所嗎? May I go to the bathroom/restroom? Example 2:請問廁所在哪裡?
  • 都是廁所|Toilet,Lavatory,Restroom有什麼區別?
    Toilet:英國的洗手間,美國的馬桶在這裡最有爭議的就是「toilet」。查閱相關詞典,你會意外地發現,「toilet」既有洗手間的意思,又有抽水馬桶的意思。這個單詞原本的含義,就是單純地指抽水馬桶。只不過在英國社會,「toilet」漸漸引申出衛生間的含義,後來英國人便用 the toilet 來直接指代洗手間。
  • 「我在廁所」千萬不要說成「I'm in WC」,太尷尬了!
    其實restroom在是衛生間、廁所的意思,美國人一般用bathroom or restroom來表達廁所,像WC、washroom都不會使用。英式英語中,人們還用toilet這個詞,但是toilet在美國主要是指馬桶,這是不一樣的地方。這次旅行呢,我聽到飛機廣播裡提到一個單詞lavatory,在美語中,只有火車或飛機上的廁所才被叫做lavatory。
  • 實用英語|你知道WC的全稱是什麼嗎?
    搭配:come out of the closet公開承認秘密(特別是一些恥辱或尷尬的)但是W.C這個表達有些地方知道有些地方可能根本不知道你在說啥當然還要知道一些其他表達toilet廁所這也是一個非常常見的翻譯相信大家也不陌生toilet /tlt/ n.廁所例如:I need to use the toilet.
  • 張口就是WC?教你幾個廁所的不同英文表達
    restroom在所有的公共場合,我們會用restroom來表示廁所bathroombathroom常指家裡面的浴室,因為家裡的浴室基本都有衛生間,所以bathroom暗指家裡的衛生間lavatorylavatory是一個比較老的詞,現在用來特指飛機上的廁所。
  • 衛生間的英語單詞到底怎麼念
    「WC、toilet、bathroom」 和 「lavatory」 都可用來表示 「衛生間、廁所」。比如,以前很多的英語教材中會將 「衛生間」 翻譯為 「WC」,但這個說法到底現在還適用嗎?「WC」 是哪兩個詞的縮寫形式?在國外詢問衛生間在哪裡的時候,到底應該說 「WC」 還是應該使用其它表達?
  • WC? 洗手間的英文,你確定會說嗎?
    所以W.C.是抽水馬桶裡水箱water closet的縮寫,所以那個年代在英國,water closet曾一度流行成為了廁所toilet的代名詞。但隨著時間的推移,漸漸地,當人們對抽水馬桶習以為常後,因為W.C.會給人簡陋、不太衛生的印象,有人認為這樣在公共場合表達還是會有傷大雅。
  • 在國外如果你想要上廁所,英語除了WC,toilet還有別的說法嗎?
    除了WC,toilet,還有Loo,John,bathroom, restroom等。所以不同地區,甚至不同階層的人用詞是不同的:以下是英國王室成員絕不用的一些詞:其中就有toilet,他們也不用gents',ladies',bathroom
  • 同樣都是廁所「Toilet/Lavatory/Washroom/Restroom都有何區別?
    只不過在英國社會,「toilet」逐漸引申出(帶有抽水馬桶的)衛生間的含義,後來:英國人使用「the toilet」來直接代表洗手間,但是反之,在美國人心目中,這個單詞有且僅有「抽水式馬桶」這一個意思,公眾場合略有不雅。畢竟如果你問一個美國人「Where is the toilet?」 對方的心理陰影面積一定和一個歪果仁抓著你問「馬桶在哪?」一模一樣。
  • 'toilet'本意不是"廁所"?
    但是...事實上:restroom指的是"公用廁所, 衛生間, 洗手間"。例句:那如果restroom是洗手間, "休息室"的英語又是什麼呢?"lounge; day room"都可以指休息室。今天, 我們就來區分一下: 美國人一般稱家裡的衛生間為:the bathroom公共廁所則為:the restroom在公共場合, 美國人用:ladies' room 表示女廁, men's