自從《亮劍》播出後,很多觀眾都開始迷上了抗日劇,但是很多抗日劇都有一個共同點不知道大家發現了沒有,就是扮演的日本人在生氣的時候總會罵一句:八嘎呀路,不少人都是覺得這個詞很搞笑,但不知道到底是什麼意思,可真的翻譯出來後,才知道原來這四個字是這麼的傷人。
大家都知道,抗日戰爭沒有發生之前,中國在世界上的地位還是數一數二的,在唐朝繁榮的時候,日本更是多次派使者過來謙虛的學習,學到了中國不少的文化,到現在你去日本旅遊都能感受到很多關於中國的影子,但也因為中國後期的閉關鎖國,讓中國漸漸脫離世界,發展變得落後,而日本經過改革之後經濟迅速發展,也露出了野心,侵華戰爭就這樣開始了。
我國的抗戰史是一段血歷史,日本本來在武器裝備上都佔有優勢,可中國也團結一心得去抵抗敵人,擋住了日本前進得步伐,在打仗的時候兩國的語言總歸是有些衝突得,總能聽到日軍說:八嘎呀路,這個是用漢語音譯出來得,但其實這四個字有兩個意思。
前面兩個字八嘎指的就是笨蛋,蠢貨的意思,而後面的呀路說的就是男人,不過也有禽獸的意思,所以在日語當中,這句話是非常不友好得,很難聽的,一開始只知道這不是一句好話,可不知道原來這句話是這麼得傷人。
先別說和日本之間的仇恨關係,日本在世界上是有名的講禮貌的國家,但能夠說出這樣的詞彙,實在是令人吃驚,也能感受到當時的中國在他們眼裡究竟是怎樣的一個存在了,所以也讓我們明白了一個很深刻的道理,落後就要被挨打。