御宅、違和感…這些詞原來都是日語?10個深入中國的日文漢字詞彙

2020-12-11 騰訊網

日本無論是歷史上還是現代都和中國頗有關聯,且日本與中國距離近又擁有迷人的文化與景致,相當受到中國人的喜愛,不但成為中國人出國首選旅遊地,甚至身在中國也能夠從食物、習慣,甚至用語等各方面發現來自日本的事物,說不定還已經太過於常見,導致中國人自己都會忘記原本這是日語呢。除了「經濟」、「社會」、「主義」等,日本開始接觸西洋文化、改革維新時,將這些西洋單字翻譯成了日文,而中文則直接引用這些日文漢字做使用之外,現代生活中也不乏有許多漸漸深入中國的日文詞彙。這一次要介紹10個在中國能在生活中看見、聽見,甚至自己曾經使用過的日文漢字詞彙,一起來看看有哪些日文名詞悄悄地在中國扎了根吧!

你一定碰過!10個生活在中國也常看到的日文漢字詞彙

◆定食(ていしょく/teishoku)這是指一道餐點內包含白飯、主餐、小菜、味噌湯等多種料理的餐點種類,概念類似於西方的套餐,但不同的是定食通常都是一次全部呈上桌。在日本定食是深入各種類餐廳的一種餐點,無論是燒肉店、家庭餐廳還是炸豬排餐廳都會看到,而這個詞彙也隨著中國日式料理餐廳的興起一同進入到中國人的生活之中。◆唐揚(からあげ/karaage)唐揚在日本原本是指將食材裹上面衣油炸的一種料理手法,據說是油炸料理從中國傳入日本時日本人順而將此料理方式稱為「唐揚」,而戰後的日本因為養雞場的增加,使用唐揚料理的雞肉快速普及於民間,所以現在在日本要是講到「唐揚」大部分都是指炸雞塊這東西。而因為日本人的油炸調理方式自成一格,與中國人習慣的炸制有所不同,所以販售日式炸雞塊的店家也都會在菜單上直接寫「唐揚雞」來與傳統炸雞塊有所區別。

◆魚介(ぎょかい/gyokai)所謂的魚介即是指魚類和貝類食材的意思,最常見的就是拉麵店了,通常一般的魚介拉麵湯底是使用魚乾、乾貝、昆布、醬油等食材來熬煮,也有加入豚骨或味噌的魚介豚骨、魚介味噌拉麵。而因為中國人相當愛吃拉麵,有許多日本拉麵店來中國設店時便將「魚介」二字不翻譯直接放入菜單中,所以現在也越來越多中國人即使沒親自到過日本也能明白魚介的意思。◆定番(ていばん/teiban)這個詞原本是日本零售業及服裝業的用語,表示一直受到消費者熱愛、不受流行趨勢影響的產品,但隨著各領域時常沿用,現在則是指廣受大眾喜愛與選擇的事物。如果到日本旅遊時在菜單上看到的話,可以直接視為人氣必點的意思,例如壽司的定番是鮪魚、居酒屋的定番是生啤酒配烤雞肉串等等。

◆達人(たつじん/tatsujin)達人這個詞其實最初是出現在中國,指通達理事、領悟世道的人,但這個詞傳入日本之後意思產生了變化,發展出了一個新的歧意,用來指稱某方面、領域有許多經驗,具有優異技能的人,到了近代才逐漸逆輸入回到華語文化圈中。因此現在我們在許多媒體雜誌、新聞報紙上都常看見使用「達人」兩字來直接當作精通某項事物的人的稱號。◆素人(しろうと/shirouto)日語的「素人」是指對某專業領域不具備知識及經驗的普通人,相當於中文的非專業人士之意,在日本常可以看見專門到路上找素人來挑戰各種技藝的綜藝節目,而在在中國則常出現在求職信息中,當媒體公司想要找非專業模特兒或演員出身但是又願意露臉演出的求職者時便會直接使用到這個詞來代稱。

◆御宅(おたく/otaku)「御宅族」在日本最一開始是用來形容對特定事物抱持高度關注且極度熟悉詳細的人士,最常見的代表就是喜愛動畫、漫畫、偶像等次文化的族群。但是由於「御宅」這個字在中國被媒體誤解為成天待在家足不出戶的人,因此中國人普遍對於御宅族的定義都是平時不愛出門、假日喜歡待在家的人,所以現在中國人即使自稱宅男、宅女,也不一定就是熟悉日本動漫二次元文化的人哦。◆新番(しんばん/shinban)這個詞是日語「新番組」的簡寫,而「番組」是節目的意思,因此新番組就是新一季度所開播的節目的意思。不過這個詞在華語圈通常是有在接觸日本影視作品的人才會看到,尤其是動畫,因為日本動畫每年的開播期大致分為四個季度,分別是春季7月、夏季7月、秋季10月,以及冬季1月,所以經常可以聽見或看見大家討論新季度動畫時都會用春季新番、10月新番之類的詞來統稱。

◆違和感(いわかん/iwakan)「違和感」在日語是指某項事物置於某個情境之中讓人感覺不自然、與周圍氣氛不協調,最初這個詞很常出現在日本的懸疑作品之中,表示擔任解謎者角色的人發覺事有蹊蹺。而因為這個字所表達的意思與情境非常貼切,所以現在在漢字文化圈經常被廣泛使用,尤其中日都經常用「毫無違和」之類的字樣來吐槽某些有趣或搞笑的梗圖。◆王道(おうどう/oudou)王道最原本的意思是儒家提出的一種以仁義治天下的政治主張,但是無論華語圈還是日本都多用來指稱「某事物最正確或是固定的作法與常規」,也就是主流文化的一種,通常會帶有濃厚的主觀意識,但卻為大多數人所認同及理解,和上一個介紹的定番意思頗為類似。

結語

日本身為文化輸出大國,在全世界都能找到為日本文化著迷的族群,並且這些文化輸入至中國的同時也讓當地人在耳濡目染之下跟著學到了異國的詞語,逐漸在我們的生活中紮根流傳,加上現代媒體信息傳播的進步,說不定之後還能發現更多在中國流行起來的日語,真是叫人拭目以待呢!

相關焦點

  • 御宅、違和感……這些詞原來都是日語?10個深入中國的日文漢字詞彙
    除了「經濟」、「社會」、「主義」等,日本開始接觸西洋文化、改革維新時,將這些西洋單字翻譯成了日文,而中文則直接引用這些日文漢字做使用之外,現代生活中也不乏有許多漸漸深入中國的日文詞彙。這一次要介紹10個在中國能在生活中看見、聽見,甚至自己曾經使用過的日文漢字詞彙,一起來看看有哪些日文名詞悄悄地在中國扎了根吧!你一定碰過!
  • 這些單字居然都是日文來的!
    ──這句話裡面有3個詞是來自日文!你知道是哪3個嗎?日常生活中其實還有各種我們習以為常的詞彙、用法,不說還真不知道都是由日文來的「日語借詞」,中文和日文真的有許多神奇的連結性,快來看看還有哪些中文詞是日文來的!
  • 日語 這些日文漢字,你認識嗎?
    和製漢字,又稱日製漢字,指誕生於日本的原創漢字。日語中稱其為「國字」。
  • 櫻花日語 | 這些日文漢字,你可能一個都不認識!
    日語中稱其為「國字」。和製漢字是日本人根據中國漢字的造字法中的會意或形聲造字法所造出來的漢字,其中絕大多數屬於會意字。日語中引入漢語詞,稱為「字音語」,另外又創造出打新的詞,稱為「和製漢語」;二者皆用漢字和假名書寫。不僅這些,還有日本人依照漢字而創造的新字(漢字中原來沒有的字),稱為「和字」或「國字」。下面這些日本漢字,你能認識幾個?
  • 日文源於中國漢字,為何日語和漢語卻是兩種語言體系
    如今的英語、法語、西班牙語都借用了拉丁字母,而拉丁字母其實借用的希臘字母,希臘字母借用腓尼基字母,腓尼基字母則借用了古埃及象形文字。新中國成立之前我國只有21個民族擁有自己的文字,建國之後在黨和政府的幫助下有10個民族借用拉丁字母創造了自己的文字。
  • 這些漢語詞原來都來自日語
    眾所周知,日本的漢字是從中國傳入的。據日本通網站消息:近年,隨著動漫、日劇和日本遊戲在中國的流行,漢語中誕生了不少來自日語的詞彙。讓我們一起看看最近流行的來自日本的詞彙吧。  1、賣萌  「萌」這個詞來自日本的宅文化中的「萌え」,意思是「如同動漫中的少女一樣可愛。」而「賣萌」就是「故意裝出很可愛的樣子。」
  • 日語文字與中國漢字,令你意想不到的關係
    來源:日本全旅遊日本與中國一衣帶水之隔,日語與漢語的關係源遠流長.中國人學習日語比學任何一門外語都覺得容易,最重要的原因就是由於日語有漢字,讓中國人感到熟悉親切.然而,日語畢竟是日語,日語讓中國人感到易學的同時,也感到有很多難以掌握的地方,比如漢字的變異、假名的難寫,語法的謂語後置等等.
  • 日文中的漢字大抵與中文的漢字意義相同,日語漢字的讀法技巧
    日文中的漢字大抵與中文的漢字意義相同,以下只列舉不同或非凡者: ):山頂 這些漢字由於是日本自創,外國人很難了解其意.
  • 【常識】這些常見日文漢字,看看能認識幾個?
    和製漢字,又稱日製漢字,指誕生於日本的原創漢字。日語中稱其為「國字」。
  • 帶你學1個漢字卻對應四個假名的日語詞彙
    日語中有許多詞彙只有一個漢字,但是讀音有多個假名,三個、四個、甚至更多。今天帶大家學習一下這類詞彙,趕緊看看你會多少個?「かみ」漢字寫作「神」。「なり」漢字寫作「鳴り」。本意是神鳴,日本人認為打雷就是神仙在鳴叫。這也是日本很多詞彙構成的一種形式,通過拆解分析可以更好記憶。2、豬(いのしし):漢字寫作「豬」但是在日語裡實際是野豬的意思。古日語裡寫作「ゐのしし」。在古代的日本用「ゐ」來表示野豬。「しし」是肉的意思。。
  • 80%學日語的都會寫錯的10個日文漢字,你能寫對幾個?
    日語漢字的寫法大部分與繁體漢字相同,但有些漢字會有細微不同。
  • 介紹幾部日文原版日語學習詞典
    內容介紹:  小學低年級的日語詞典,一年級的學生可以立即使用帶有所有日語漢字的平假名。 完全修訂的版本,包含19,000個單詞,以五十音序排列。為小學階段的1006個教育漢字中的每個漢字提供詳細說明。收錄最常用最基本的日語常用詞彙2300個,從國立國語研究所編的《日本語教育基本語彙七種比較對照表》中選擇了500個,從日本小學三年級學生的讀物中補充了基本詞彙。大都分詞彙配有插圖。適合初中級日語學習使用。
  • 日媒公布來自日語的漢語詞排行榜
    近年來,隨著動漫、日劇和日本遊戲在中國大受歡迎,漢語中誕生了不少來自日語的詞彙。讓我們一起看看最近流行的來自日本的詞彙吧。據日本通的報導,眾所周知,日本的漢字是從中國傳入的。不過近年來,隨著動漫、日劇和日本遊戲在中國大受歡迎,日本文化反而開始影響中國文化,由此漢語中誕生了不少來自日語的詞彙。讓我們一起看看最近流行的來自日本的詞彙吧。
  • 日語裡面的漢字是怎麼來的?發音有什麼區別?
    日本漢字(日文:漢字,假名:かんじ,羅馬字:Kanji),又稱日文漢字,是書寫現代日文時所使用的漢字。究竟漢字什麼時候從中國傳到日本沒有定論,不過一般認為,漢字是於公元5世紀隨著一些百濟佛教僧侶將中國的經書帶到日本而傳入的。
  • 哲學、質量、主義、作品……這些都是日語詞彙,你信嗎?
    眾所周知,日文是一種大量借用了漢字的文字,但如果反過來,說如今我們使用的現代漢語中有七成詞彙是「日語」,你會相信嗎?曾有人統計過,現代漢語中,從日語中轉借來的詞彙佔了相當大的比率,而且越是自然科學和社會科學的高端詞彙,這種現象就越明顯。
  • 文字 | 這些日文漢字,你可能一個都不認識!
    和製漢字,又稱日製漢字,指誕生於日本的原創漢字。日語中稱其為「國字」。和製漢字是日本人根據中國漢字的造字法中的會意或形聲造字法所造出來的漢字,其中絕大多數屬於會意字。日語中引入漢語詞,稱為「字音語」,另外又創造出打新的詞,稱為「和製漢語」;二者皆用漢字和假名書寫。
  • 小測試:這些日語漢字詞彙你認識幾個?
    小測試:這些日語漢字詞彙你認識幾個? 2015年10月12日15:45  來源:人民網-日本頻道 筆畫多、書寫困難、讀音複雜等等,漢字對日語初學者來說是一大難題。
  • 你說了那麼久的漢語,其實都是「日語」!
    有些詞語我們一直在說,但其實它們最開始是日語單詞。比如說我們熟悉的「森女」,「社畜」和「御宅」。森女來自於日語表達「森ガール」,社畜是直接借用了日語中的「社畜(しゃちく)」,御宅則起源於日本的「お宅(オタク)」。
  • 日語中來源於中國的漢字,你都寫對了嗎?
    隨著高考日語的普及,越來越多的中國考生選擇用日語代替英語來參加高考,原因就在於日語中有大量漢字,適合中國學生學習,學起來比英語更簡單。日語中的這些漢字,其實就來源於中國。學日語的小夥伴們應該都不陌生,日語的組成有假名和漢字兩部分。其中,假名又分為平假名與片假名。
  • 日語乾貨|那些年震驚日語初學者的日語漢字詞彙
    接觸過日語的同學可能知道,在日語中有許多長得很像漢字詞彙,可意思跟中文差了十萬八千裡的,甚至讓你大吃一驚。今天小外就帶大家一起盤點一下:那些年震驚日語初學者的日語漢字詞彙。三、汽車(きしゃ)「汽車」在日語中是「火車」的意思,咦??(在線摸不著頭腦.jpg)這好端端的汽車怎麼就變火車了??其實是因為「汽車」一詞專指早期蒸汽機牽引的老式火車,蒸汽蒸汽嘛,那就叫它汽車好了(拍大腿)一、怪我(けが)「怪我」在日語中是「意外受傷,負傷,過錯過失」的意思,這……受傷全怪我的意思咯?