「拿作」or「挪作」……「哪吒」上海話到底怎麼讀啊?

2020-12-14 騰訊網

隨著《哪吒之魔童降世》票房的一路飄紅,「哪吒」也成為了「史上名字最難讀的電影男主人公」。

連日來,朋友圈瀰漫著一個世紀之問——「哪吒兩個字,你們那裡的方言怎麼念啊?」

「拿抓」、「拉雜」、「挪炸」、「呢扎」、「鬧趙」……無奇不有,朋友圈大型搞笑現場就是他了

前段時間,一個小朋友看書上的哪吒故事,「哪吒」讀出來的是「那坨」。哎,普通話已經撓頭了,更別說方言了!!!

廣東人說「拿砸」,浙江人有人說是「挪扎」或者「拿扎」,江蘇人說「鬧趙」。

雖然《哪吒》導演餃子也現身說法,說四川方言念「luoza」。但還是有許多可愛的四川人民因為發音「疑惑不已」。

@成都的朋友這麼說:

@廣元人民這麼說:

@自貢童鞋這樣說:

@鄰水的朋友這樣說:

@廣安的寶寶這樣講:

還有各種說法

還有

「辣砸」「鵝扎」「落咋」

「泥渣」「娜扎」「梨漬」

等稀奇古怪的發音版本

還有閩南網友腦洞大開,「哪吒不是太乙真人用蓮藕擺成人形復活的嗎?咱們閩南話『蓮藕』的發音就是『哪吒』。」閩南話裡「哪吒」叫「蓮藕」?如果說前面一連串方言讀音起碼還能在文字上有跡可循,那「蓮藕」就真的要靠想像力了,只能說中國方言博大精深。

看了這麼多「哪吒」的方言版,相信你也早已迷失在「你會用自己的家鄉方言讀『哪吒』嗎」這句終極拷問裡了吧~

現在問題來了,請問,上海話的「哪吒」怎麼念?

採訪中,《新聞晨報·周到》記者發現,不僅普通觀眾已經討論到炸裂,連精通滬語的表演藝術家們都說出了不同版本。

表演藝術家說

錢程:讀「no zo」(音似「挪作」)

上海滑稽新生代領軍人物、國家一級演員、上海滑稽劇團表演藝術家。錢程對滑稽戲理論研究深入,編著《海上滑稽春秋》,並有多部研究上海方言的著作,近年來也一直在從事上海話教學。

在接受《新聞晨報·周到》記者採訪時,錢程說,「哪吒」的上海話應該讀成「no zo」

他告訴記者,上海話的發音一般分為「文讀」、「白讀」和「約定俗成」三種。

什麼叫「文讀」呢?

錢程說,一般專用名詞要轉成上海話,就是要用「文讀」的方式來讀。比如一部電影的名字、一本書的書名、人名、地名包括成語、唐詩等等,一般都是「文讀」。

「文讀借用非上海話的外來方言的讀法來發音,通俗來講,就是使用更加接近普通話發音的讀法。比如,「大世界」是個專用名詞,這個「大」,你要讀「da」,不能按上海話讀成「du」。

什麼是「白讀」?

錢程說,所謂「白讀」,就是指比較口語化的讀法,發音通常使用上海方言的發音。

還有一種發音就是「約定俗稱」。

所謂「約定俗成」,就是對於某些詞歷史上一直沿用的發音,就不受文讀或者白讀的局限,根據歷史的傳承來發音。

王汝剛:讀「na zo」(音似「拿作」)

國家一級演員、上海市人民滑稽劇團表演藝術家,吳語區家喻戶曉的喜劇明星。

王汝剛告訴記者,「哪吒」的上海話發音應該根據約定俗稱來,一般讀成「na zo」。

語言學家:

究竟是「no zo」還是「na zo」?《新聞晨報·周到》記者也同時採訪了滬上兩位知名的語言學家,復旦大學教授陶寰和上海大學教授錢乃榮。

陶寰:應該讀「no zo」(音似「挪作」)

復旦大學中文系教授,研究方向為漢語方言學

陶老師告訴記者,想知道「哪吒」方言怎麼讀,不用撓頭也不用翻字典,最直接和準確的方式就是回家去問問你的爸爸媽媽或者爺爺奶奶,因為在還沒有普通話的時候,「哪吒」的上海話發音就已經有了。

方言裡「哪吒」讀法古已有之,中國老白姓至少從明代開始,就從《西遊記》、《封神榜》這些白話小說裡就知道了哪吒,自然各個地方的方言對「哪吒」的叫法在當時就已經有了,而當時還沒有我們現在意義上的普通話。

所以,陶老師從方言學家的角度來看,「哪吒」在各地的方言裡面應該怎麼念,與其撓頭研究怎麼從普通話「翻譯」或者查字典,其實更簡單直接和準確的方法,就是回家問問爸爸媽媽或者爺爺奶奶。

其實「哪吒」本身就是一個人名,一個特殊的稱謂,它的發音在語言學上並不構成規律,所以只要遵循其歷史上約定俗成的讀法就可以了。

至於上海話的準確讀法,到底是「no zo」還是「na zo」,陶老師認為錢程的讀法是準確的,應該讀成「no zo」。

這個結論是陶老師多年去各地方言調查的結果,

「其實電影沒有火之前,我去各地調查方言的時候,就常常會問當地的老人家,『哪吒』怎麼念。根據我的調查結果,在吳語方言區,基本上都是讀『no zo』,不僅在上海,常州、蘇州、紹興、寧波……浙南一帶的發音都跟『no zo』很相近。」

那為什麼一樣說上海方言,有的人會說「no zo」,有的人會說「na zo」?陶老師認為,現在大多數上海人,即使年紀比較大的也都是二代的移民了,對於再早之前「哪吒」的上海話讀法未必知道,可能也是口口相傳,從小養成的發音習慣就保留下來了,有差異也是可以理解的。

加上現在的年輕人,對於「方言技能」的掌握的確在退化,因此陶老師還是建議大家趕快回家,跟爸爸媽媽、爺爺奶奶好好討教一下,把自己的方言技能練紮實。

錢乃榮:讀「no zo」(音似「挪作」)符合上海話規律

上海大學教授,語言專家、吳語研究專家

錢乃榮教授告訴記者,從以前看上海美術電影製片廠版本的《哪叱鬧海》起,上海話一直是讀作「no zo」的,音接近於普通話的「挪nuo作zuo」。

錢教授介紹,上海話讀音是順著中古音來的,古代沒有拼音字母,字的注音是用反切方法來記,前字是表示聲母,後字表示韻母和聲調,再拼合起來。

以「哪吒」為例,「哪」是「奴可切」,老上海話「奴」讀nu,「可」讀ko,拼起來「哪」字讀no。「叱」的反切是「陟駕切」。因為凡用「駕」字作韻母的字,上海話都讀o韻,如榨、詐兩字。還有用「加」作韻母的渣炸,上海話現在韻母也讀o韻。回到「叱」字,看聲母的陟字普通話讀zhi,上海話翹舌音都讀平舌音zi,所以上海話「叱」讀zo。

「哪吒」兩字讀nozo都是附合古音規律的。

採訪中,錢老師也感慨,這次新片裡哪吒設計的形象與他們以前看的《哪叱鬧海》很不一樣,他還向記者科普了歷史中哪吒的由來:

哪叱是古代神話人物,道教護法神,「威靈顯赫大將軍的記載就源自元代《三教捜神大全》,後來在《西遊記》《封神榜》中都出現。因為哪叱生而為魔,成為亂世魔童,在人族中是要被除掉的,所以他要逆天改命,與命運決鬥。

來源周到APP 記者 邱儷華 陸乙爾 楚添(實習生)

編輯周穎

相關焦點

  • "拿作"or"挪作"……"哪吒"上海話到底怎麼讀啊?
    隨著《哪吒之魔童降世》票房的一路飄紅,「哪吒」也成為了「史上名字最難讀的電影男主人公」。連日來,朋友圈瀰漫著一個世紀之問——「哪吒兩個字,你們那裡的方言怎麼念啊?」「拿抓」「拉雜」「挪炸」「呢扎」「鬧趙」……無奇不有,朋友圈大型搞笑現場就是他了。前段時間,一個小朋友看書上的哪吒故事,「哪吒」讀出來的是「那坨」。
  • 「拿作」「挪作」……「哪吒」各地方言怎麼讀?
    本文轉載自微信公眾號「新聞晨報」(ID:shxwcb)隨著《哪吒之魔童降世》票房的一路飄紅,「哪吒」也成為了「史上名字最難讀的電影男主人公」。連日來,朋友圈瀰漫著一個世紀之問——「哪吒兩個字,你們那裡的方言怎麼念啊?」
  • 「拿扎、落咋」…全國都在討論「哪吒」用家鄉話怎麼念,上海話到底...
    」用家鄉話怎麼念,上海話到底怎麼說?  隨著《哪吒之魔童降世》票房的一路飄紅,「哪吒」也成為了「史上名字最難讀的電影男主人公」。  連日來,朋友圈瀰漫著一個世紀之問——「哪吒兩個字,你們那裡的方言怎麼念啊?」
  • 「哪吒」用重慶話到底怎麼讀?
    這兩天,隨著國產動畫電影《哪吒之魔童降世》熱映,一個名為「四川人念不好哪吒」的話題霸榜微博熱搜,實際上,對於重慶人來說,「哪吒」到底該咋讀,也是一道難解的謎題。
  • 火爆的《哪吒》帶出熱門話題 你的家鄉話怎麼讀「哪吒」?
    《哪吒》火了之後,無論微博還是朋友圈,「你們那裡的方言怎麼念哪吒」都成為熱門話題,刷了屏。  前段時間,曾有一個短視頻段子很火,一個小朋友看書上的哪吒故事,他讀出來的是「那坨」。當然,這只是一個文字錯讀的搞笑段子,其實,哪吒這個經典人物,很多人小時候在不識字的時候,就開始聽大人講故事了,以至於念書後看到哪吒兩個字,會有點奇怪,原來是這麼寫的啊!
  • 鵝咂、辣抓、挪扎、羅渣:你的家鄉話究竟怎麼讀「哪吒」?
    咂 南寧話的哪吒讀起來欣喜可愛,仿佛見到放學回家的兒子,媽媽從廚房探出頭來,親暱地叫了一聲「兒子」! 河南新鄉選手 ná 拿 zā 咂 河南話這個發音擲地有聲啊
  • 你的家鄉話怎麼讀「哪吒」?
    所以,哪吒兩個字怎麼念,這個看似簡單的問題,牽涉到各地方言,就熱鬧了。相信很多人都會帶入自己的家鄉話念一下,然後好奇地問朋友,「你家鄉怎麼念?」不管是杭州、蕭山、餘杭、紹興的,還是武漢、上海的……統統迷失在「你會用自己的家鄉方言讀『哪吒』嗎」這句終極拷問裡。杭州姑娘小劉一開始還挖苦,這是什麼低級問題啊,杭州話「哪吒」不是讀「nuo zha」嗎?第二次再問,她有點開始懷疑人生了,拼命回憶童年裡的「哪吒」是不是應該讀「na zha」呢?
  • 「哪吒」到底怎麼讀?各地方言笑死人!
    微博熱門有一條笑死人哈哈哈哈哈哈哈楊迪的媽媽在說國產動漫「哪吒」這兩個字,方言爆笑網友。連日來,朋友圈瀰漫著一個世紀之問!「哪吒兩個字,你們那裡的方言怎麼念啊?」「拿抓」、「拉雜」、「挪炸」、「呢扎」、「鬧趙」……無奇不有!全國方言讀「哪吒」大型搞笑現場哪吒普通話讀【nézhā】,這個發音已經非常普及了,但說起各自的家鄉話,就不一樣了。
  • 「哪吒」陝西話怎麼讀 陝西人徹底凌亂了
    上映以來,不少觀眾對全新「打造」後的哪吒印象顛覆,這個「史上名字最難讀的主人公」,也成為全民討論和調侃的對象,最近,各種方言的「哪吒」讀法火爆網絡。那麼咱老陝對「哪吒」又是怎麼讀的呢?「哪吒」各地怎麼讀天南海北各不同《哪吒》上映後,記者發現一個有趣的現象:無論是視頻網站還是微信朋友圈,話題最多的不是劇情本身,而是一個充滿喜感的「世紀之問」——「哪吒」兩個字,你們那裡的方言怎麼讀?
  • 看過《哪吒》電影的我問問你, 「哪吒」這倆字到底怎麼讀?
    同時也使他成為了「史上名字最難讀的電影男主人公」,並留給了我們一個世紀之問——「哪吒」兩個字,你們那裡方言怎麼讀?於是,「拿抓」「拉雜」「挪炸」「鬧趙」……等等五花八門的讀音齊齊登場,甚至還有將錯就錯的「拿託」,直接把「吒」讀成了別字「託tuō」。網友們歡樂開懷。 那麼,「哪吒」到底怎麼讀?為什麼這麼讀?下文我們將從普通話和方言兩個方面進行探討。
  • 楊迪媽媽讀哪吒怎麼回事 一個四川人念不好哪吒的帖子爆紅網絡
    楊迪媽媽讀哪吒怎麼回事 一個四川人念不好哪吒的帖子爆紅網絡時間:2019-08-02 16:19   來源:愛福清網   責任編輯:凌君 川北在線核心提示:原標題:楊迪媽媽讀哪吒怎麼回事一個四川人念不好哪吒的帖子爆紅網絡 近日,一個四川人念不好哪吒的帖子爆紅網絡,大概總結了一下四川人念哪吒的幾種發音:拿抓、辣渣
  • 上海話十一級神題:「哪吒」上海話怎麼說?網友的回答笑翻了!
    上海話十一級神題:「哪吒」上海話怎麼說?網友的回答笑翻了!來源|上海百分百最近大家是不是被動畫電影《哪吒》刷屏了?而與此同時一道上海閒話十一級神題也出現了「哪吒」用上海話怎麼說?還有人乾脆地說上海寧一般不說「哪吒」直接叫「三太子」或者是叫阿里得 祖?旁友,那是「哪做」好伐!更偷懶的直接說普通話總之,就算是地道的上海人答不上來的也有很多至於說讀「奶託」的請自覺面壁去!
  • 「拿扎、落咋、辣砸」……你的家鄉怎麼讀「哪吒」?
    隨著《哪吒之魔童降世》票房的一路飄紅「哪吒」也成了「史上名字最難讀的電影男主人公」連日來朋友圈瀰漫著一個世紀之問——「哪吒兩個字,你們那裡的方言怎麼念啊?」「拿抓」「拉雜」「挪炸」「呢扎」「鬧趙」……無奇不有,朋友圈大型搞笑現場就是他了!
  • 楊迪媽媽讀哪吒,四川人念不好哪吒?網友們笑瘋了
    楊迪媽媽讀哪吒,四川人念不好哪吒?網友們笑瘋了近日,一個四川人念不好哪吒的帖子爆紅網絡,大概總結了一下四川人念哪吒的幾種發音:拿抓、辣渣、挪爪、呢渣、羅扎、勒渣、拉渣、哦渣。反正不管怎麼讀就是讀不對。楊迪是四川人,當他看到這個話題以後,便讓自己的媽媽試讀哪吒。沒想到媽媽實在是太可愛了,楊迪讓媽媽用四川話和普通話分別讀一下哪吒,楊迪媽媽:「四川是拿抓,普通話是拿抓,對不對,四川話是拿抓,普通話是拿抓」。楊迪給媽媽示範了一下,楊迪媽媽:「普通話是不是應該讀呢抓」。哈哈哈,無論怎麼樣總是讀不對。
  • 哪吒到底怎麼念?是「nǎzhā」or是「é zhā」?是「né zhā...
    隨著《哪吒之魔童降世》票房的一路飄紅「哪吒」也成了名字超難讀的電影主人公連日來朋友圈瀰漫著一個世紀之問↓↓↓「哪吒兩個字,你們那裡的方言怎麼念啊?」前段時間,曾有一個短視頻段子很火,一個小朋友看書上的哪吒故事,他讀出來的是「那坨」。當然,這只是一個文字錯讀的搞笑段子。其實,哪吒這個經典人物,很多人小時候在不識字的時候,就開始聽大人講故事了,以至於念書後看到哪吒兩個字,會有點奇怪,原來是這麼寫的啊!
  • "哪吒"陝西話究竟咋讀 關中人陝北人陝南人徹底凌亂了
    上映以來,不少觀眾對全新「打造」後的哪吒印象顛覆,這個「史上名字最難讀的主人公」,也成為全民討論和調侃的對象,最近,各種方言的「哪吒」讀法火爆網絡。那麼咱老陝對「哪吒」又是怎麼讀的呢?「哪吒」各地怎麼讀天南海北各不同《哪吒》上映後,記者發現一個有趣的現象:無論是視頻網站還是微信朋友圈,話題最多的不是劇情本身,而是一個充滿喜感的「世紀之問」——「哪吒」兩個字,你們那裡的方言怎麼讀?記者通過熱搜發現,全國各地網友的回答可謂五花八門,無奇不有。
  • 「nuo za」「luo zua」還是「le za」……「哪吒」用重慶話到底...
    這兩天,隨著國產動畫電影《哪吒之魔童降世》熱映,一個名為「四川人念不好哪吒」的話題霸榜微博熱搜,實際上,對於重慶人來說,「哪吒」到底該咋讀,也是一道難解的謎題。朋友圈裡蹦出9個「哪吒」「圈裡的朋友告知一下,『哪吒』用重慶話怎麼讀,困擾一天了。」
  • 「二維碼」用上海話怎麼讀?
    「二維碼」用上海話怎麼讀?「二維碼」三個字上海話怎麼讀?「二維碼」三個字用上海話怎麼讀?可能很多人沒有想過。如果按照標準的上海話讀音,應該讀成Nivimo,但確實很少有人這麼讀的。一般都說「Ervimo」,或者「Liangvimo」,或者乾脆避開這個「二」字,就說「阿拉掃個碼」。
  • 重慶人到底怎麼讀「哪吒」?看完莫笑
    最近,哪吒之魔童降世可謂是颳起了一股國產動畫電影的大風也讓我們看到了中國動畫電影的未來的希望除了電影本身的內容當下還有一個值得我們「深思」的問題「哪吒」到底怎麼讀?到底咋讀嘛?不懂,總可以問吧?我也就問了五六七八個人,但他們給來的答案……哈哈哈哈,戳視頻看看!
  • 「哪吒」到底怎麼讀?宜賓人給出了標準答案!不信,進來看
    但要用各自的家鄉話來說哪吒兩個字,那麼問題就來啦!我們先來看看網友們都怎麼發音吧↓↓↓下面,大家跟著一起大聲念!此外,還有「辣砸」「羅抓」「鵝扎」「落咋」「泥渣」「娜扎」「梨漬」「鬧趙」「拿抓」等稀奇古怪的發音版本……那麼「哪吒」的方言讀音哪一個才比較「官方」呢?