說起去國外旅遊,對於一些朋友來說,語言上的不通確實是一個問題,不過一些非常歡迎中國遊客的國家,不僅人人學起了漢語,而且不管是在景區還是在商場、飯店,都非常貼心的備註了中文翻譯,不過我們去旅遊的時候看了這些中文的翻譯,反而更加摸不到頭腦了,今天小編就給大家匯總了一些國家讓人哭笑不得的「沙雕」翻譯。
首先說說我們中國遊客去得最多的泰國,要知道光是去年中國去泰國的遊客就已經達到了900萬人次,給泰國帶來的旅行收入至少856億人民幣,所以泰國人民對我們熱情也是非常理所應當,不過這熱情過了頭就難免出點烏龍。
以為中國遊客在泰國免稅店買當地的煙,看到貨架上貼著中文的告示,買5包,自由1?這是什麼鬼,到底是什麼意思,買5包自由1,難道是買5包送1包?看看英語,沒錯,就是這個意思。
如果說買東西的翻譯只是讓人小小的燒下腦,那麼街頭的「溫馨提示」就非常讓人捉急了,這提防小偷搶奪地產又是什麼鬼?看圖片應該是指小心飛車黨搶劫的意思,可小偷搶奪地產就讓人覺得不可思議了,在泰國旅遊一圈居然還多了地產,相信泰國人還真以為中國遊客每個都是富豪吧。
這個是一個商場的電梯,上面寫著中文的禁止超車,然而他的意思其實是指禁止通行的意思,可能電梯有故障之類的。
而在廁所呢,又看到了一條奇葩的標語,請不要下降衛生巾在馬桶,看英語的意思其實是提醒我們不要把紙巾丟進馬桶衝走。
這一個標語,自由的腳,這應該是在泰國的一個公園或者風景區,自由的腳如此耿直的按照英文直譯,其實應該是自由行的意思,也就是說這裡不需要收費可以自行遊玩。
逛完了泰國的奇葩標語,我們來看看和我們一衣帶水的日本,這應該是一個博物館之類的場所,原本是叫人保持安靜的參觀結果翻譯成了「靜靜請看」,靜靜默默中槍。
而這一個應該是推銷無水豬骨的特產,這語句顛倒的順序,完全讀不通,猜不到,犯罪知道是買特產的就夠了。
這自動售貨機上賣的是什麼呢?看上去是一種飲料,「喝毫不猶豫如果你來日本,真的,你是賣」,其實這句話的意思是說到日本一定要喝這種飲料。
其實日本的中文翻譯還算好,因為就算是日語也能猜對幾個漢字的意思,而越南的翻譯也是最為傳神的,你看看這個炸雞腿的廣告標語叫做「雞無路走」,你都把人家雞腿給炸了,雞當然沒有路可以走。
還有這道越南菜,鴿子返回,鴿子的潛力醫藥,也是非常直接粗暴的翻譯,其實一個是回鍋鴿子肉,另一個是藥膳鴿子湯,這翻譯估計我們中國遊客都不敢點了。
你還知道哪些國外旅遊的一些神奇的中文翻譯,歡迎留言告訴大家。