¿Qué significa la expresión 『estar encerrados a piedra y lodo』?
「estar encerrados a piedra y lodo」是什麼意思呢?
(圖源:圖蟲)
Decir que algo está 『a piedra y lodo』 se hace con intención de señalar que un lugar está cerrado e inaccesible, no se pude entrar ni salir y por tanto, si se escucha o lee que 『hay que encerrarse a piedra y lodo』, es que nos están advirtiendo que no salgamos a la calle bajo ningún concepto y permanezcamos encerrados en nuestras casas.
說某個東西「a piedra y lodo」,是指某個地方是封閉且無法接近的,既不能進入也不能離開,因此,如果您聽到或讀到「hay que encerrarse a piedra y lodo」這句話,是在警告我們在任何情況下都不要出街,並要待在家裡。
La locución 『a piedra y lodo』 viene a significar exactamente lo mismo que otra expresión, quizá más popular, que dice 『a cal y canto』, siendo el 『lodo』 el equivalente a la 『cal』 y la 『piedra』 el del 『canto』.
「a piedra y lodo」這個短語的意思和另一個更常用的表達「a cal y canto」完全一樣,「lodo」相當於「cal」,「piedra」相當於「canto」。
Evidentemente, hoy en día la referencia a la piedra y el lodo es metafórica pero antiguamente se decía de una forma literal y muchas eran las casas en las que se tapiaban puertas y ventanas con el fin de impedir el acceso al interior (tanto de personas como de una enfermedad, como por ejemplo la peste o el cólera).
顯然,如今提到的「石頭」和「泥土」是隱喻的,但在過去卻是按字面意思說的,大多是指為了防止事物(無論是人還是人疾病,例如鼠疫或霍亂)進入室內而緊閉門窗的房屋。
Cabe destacar que decir『a piedra y lodo』 también sirve para hacer referencia a la actitud de algunas personas de tener una forma de pensar y actuar inamovible, estancada, que no evoluciona o que no cambian de parecer (quienes tienen la mente 『cerrada a piedra y lodo』).
應當指出的是,「a piedra y lodo」也可以用來指代某些人的態度,即他們的思維和行為永不改變,停滯不前,不會改變主意(那些擁有``封閉式''思想的人)。
https://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/que-significa-la-expresion-estar-encerrados-a-piedra-y-lodo/
聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。
如果你也想學習更地道的西班牙語,
如果你在自學的過程中遇到了想要解答的問題,
千萬別錯過這次的機會!
價值¥199滬江西語名師1V1定製
限時免費0元!
點擊下方↓↓【閱讀原文】也可以免費定製你的西語學習方案