關注我,和更多學霸一起學習哦!
2017不管你是辰龍巳蛇午馬未羊申猴酉雞戌狗亥豬,還是子鼠醜牛寅虎卯兔,你都長大了一歲。新年教大家用英語說生肖。
生肖」是代替十二地支、用來表示人們出生時間的十二種動物,即鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬。 「生肖」也就是俗話說的「屬相」,是中國人特有的一種表示出生時間的方式,相當於西方的黃道十二星座。
英語中,當談個人出生的屬相時,表達為「What animal sign were you born under? 你屬什麼?I was born in the year of the Rat / Mine is the Rat. 我屬鼠。」漢語中,人們往往以十二生肖中的動物來比喻人,即把不同(性格、特徵、習性等)的人比作動物,如常以「毒如蛇蠍」,「笨豬」、「膽小如鼠」來比喻心毒手辣的人、笨人、膽小怯懦的人等。英語中同樣可用十二生肖中的動物喻人,其所表達的意思更加廣泛而有趣。現簡述如下:
英語中用以比喻討厭鬼,可恥的人,告密者,美國俚語指新學生、下流女人。當看到smell a rat這一詞組時,是指人們懷疑在做錯某事。a rat race表示激烈的競爭 。
rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,這一諺語意指那些一遇到危險就爭先尋求安全或一看見困難便躲得老遠的人。)
涉及「牛」的漢語成語很多,例如「對牛彈琴」等。英語中涉及「Ox」的表達方式則不多。用Ox-eyed形容眼睛大的人;用短語The black Ox has trod on sb's foot表示災禍已降臨到某人頭上。
俯首甘為孺子牛:可直譯為"Head bowed, like a willingox I serve the children.";或者"modesty combined with thespirit of willingly serving the young and weak."願意為弱小服務的精神。
指兇惡的人,英國人指穿制服的馬夫;口語中常指比賽的勁敵。中國常以Paper tiger比喻貌似強大而實質虛弱的敵人,俗稱紙老虎。詞組ride the tiger表示以非常不確定或危險的方式生活。
在英國俚語中,hare指坐車不買票的人。與hare組成的詞組有:make a hare of sb.愚弄 某人。
start a hare.在討論中提出枝節問題。如:
You start a hare ever time at the meeting.每次討論你都提出無關的問題。
英語中有許多關於兔的諺語,如:
1. First catch your hare.勿謀之過早(意指:不要過於樂觀)。
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能兩面討好(意指:不要耍兩面派)。
龍是中國人最崇拜的神,中國人都被稱作「龍的傳人」,古代皇帝多以真龍天子來顯示自己高貴不可侵犯的身份,可見龍在中國人心中的分量。在英語中,讚揚龍的詞語非常少,且含有貶義。如「dragon」指兇暴的人,嚴厲的人,兇惡的監護人,兇惡的老婦人(尤指很少給在其看管下姑 娘自由的老婦人)等。
以dragon組成的詞組也多含貶義。如:
dragon's teeth (相互爭鬥的根源)
the old Dragon(魔鬼)
在英語中,「snake」往往含有貶義。指冷酷陰險的人,虛偽的人,卑鄙的人;美國俚語指追求和欺騙少女的男子或男阿飛。如:
Tom's behavior should him to be a snake.(湯姆的行為表明他是個冷酷陰險的人。)
to warm a snake in one's bosom 養虎貽患
a snake in the grass 潛伏的敵人或危險
Takd heed of the snake in the grass 草裡防蛇
英美國家的人都喜歡馬,因此,用「horse」這個詞組成的詞組、成語、諺語非常之多,如:
1. work like a horse.(辛苦的幹活。)
2 .horse doctor.(獸醫、庸醫。)
3. dark horse.(競爭中出人意料的獲勝者。)
4. get on the high horse.(擺架子,目空一切。)
5.The voters were surprised when the dark horse won the nomination.(那個無名小卒在競爭中獲勝時,投票者無不大吃一驚。)
英語中指害羞而忸怩的人,膽小鬼,馴服的人。有關sheep的諺語很多。如:
As well be hanged for a sheep as a lamb.(偷羊偷羔都是絞死。/偷大偷小都是賊 。意指:一不做,二不休。)
There's a black sheep in every flock.每個家裡都會有個敗家子。
He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.人弱受人欺。
The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton。羊向狼乞求和平,很快就會變成羊肉(意指,切勿向敵人乞求和平)。
monkey作動詞時指胡鬧、瞎弄、搗蛋。如:
Stop monkeying about with the TV set !(不要瞎弄電視機!)
與monkey一詞搭配的詞組、習語和俚語很多非常有趣。如:
put sb's monkey up.(使某人生氣,激怒某人。)
make a monkey of(愚弄。)
a monkey with a long tail.(抵押。)
get the monkey off.(戒除吸毒惡習。)
have a monkey on one's back.(毒癮很深。)
中國十二生肖中的「雞年」,西方就稱為the Year of Rooster,不說the Year of Cock
cock:意思和rooster一樣,都是指「公雞、大公雞」(a male chicken)。
使用時,儘量避免使用cock一詞表示「公雞」,用rooster它比較好,因為cock一詞在英語口語裡是個「粗話」,常指男性陰莖,類似於漢語的「雞雞、JJ」一說,a big cock在英語裡給人的理解不會是「大公雞」,而是「大JJ」,所以使用時還是注意一些為好。
與cock組成的詞組豐富多彩如:
Cock of the walk / school.(支配別人的人。)
a cock of the loft / dunghill.(在小天地中稱王稱霸的人。)
Live like fighting cocke.(生活很好,尤指吃得好。)
Cock - and - bull story.(荒誕的故事, 無稽之談。)
keep an ear cocked 集中注意力(聽)
a knowing cock of the eye 心領神會的眼色
It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝雞司晨,家之不祥。
As the old cock crows so doth the young.老公雞怎麼叫,小公雞怎麼學(指兒女常學父母的榜樣)。
漢語中常用「狗」比喻人,如「忠實走狗」、「看家狗」,成語「狗苟蠅營」、「狗彘不若」等。在英語中除了喻人外,還有豐富多彩的詞組、諺語等。
dog作名詞時指無賴漢,壞蛋、廢物,不受喜愛(或歡迎)的人。有時加形容詞修飾可指各 種人,如:
You dirty dog !(你這個壞小子!)
a lucky dog.(幸運兒。)
a dumb dog.(沉默不語的人。)
a sly dog.(暗中尋歡的人和暗地裡偷雞摸狗的人。)
a dog in the manger.(佔著茅坑不拉屎的人。)
Dog does not eat dog.同類不相殘;同室不操戈。
Every dog has his day.凡人皆有得意。
Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人。
在英語中boar一詞指未閹割的公豬和公野豬,英語中涉及豬的詞語有
pig(豬、小豬、野豬)
hog(食用豬)
sow(牝豬)
swine(豬:舊用法)
表示生肖時用boar 。
make a pig's ear of 幹很糟糕的事
sweat like a pig (因出力或恐懼而)全身冒汗
teach a pig to play on a flute 對牛彈琴,做荒誕無意義的事情
give sb. a pig of his own sow 以其人之道還治其人之身
ˇ
西安JUREN學校
做感動中國人的教育
更多互動平臺:
官網:http://xian.juren.com
微博:http://weibo.com/sxjuren
QQ:1210997354