這100個日語單詞,長得跟中文一毛一樣,意思卻完全不同!

2021-02-28 佳禾日語學習

日語中有些單詞是純漢字的,看起來和中文幾乎一樣,但究其意思卻完全相反,比如最有名的「愛人(あいじん)」,它的意思竟然是「情婦、小三」!對於很多日語初學者來說一定是N臉懵逼。

今天就給大家總結了100個易混淆的日語單詞,一定要好好記住意思,別在用到的時候鬧笑話啦!

外地(がいち):外國的土地

勘定(かんじょう):計算;估計;算帳;帳款;考慮;顧及

喧嘩(けんか):吵嘴;打架

怪我(けが):受傷;負傷;過錯;過失

帳面(ちょうめん):筆記本;本子;帳本

手心(てごころ):要領;斟酌

難點(なんてん):缺點;難懂的地方

反映(はんえい):反光;反射

都合(つごう):適合

真面目(まじめ):認真;誠實;正派;踏實

顔色(かおいろ):神色;眼色;面色;氣色

汽車(きしゃ):火車

依頼(いらい):委託;請求;依靠

新聞(しんぶん):報紙

著想(ちゃくそう):立意;構思;主義

萬年筆(まんねんひつ):自來水筆

苦蟲(にがむし):愁眉苦臉

野菜(やさい):蔬菜

不時(ふじ):意外;萬一

放送(ほうそう):廣播;傳播;傳布(消息)

一番(いちばん):第一;最初;最好;最妙

切手(きって):郵票

見物(けんぶつ):參觀;遊覽

見事(みごと):美麗;好看;巧妙;安全

體裁(ていさい):外表;樣子;樣式;奉承話

伝言(でんごん):口信;帶口信;傳話

封筒(ふうとう):信封

人々(ひとびと):很多人

布団(ふとん):被子

坊主(ぼうず):尚

格式(かくしき):資格;地位;禮節;規矩

切符(きっぷ):車票

工作(こうさく):修理

先生(せんせい):老師

縁故(えんこ):親戚

仲間(なかま):關係;夥伴;同事;同類

馬鹿(ばか):糊塗;愚蠢;混蛋;傻瓜

皮肉(ひにく):諷刺;挖苦;嘲諷

刺身(さしみ):生魚片

勉強(べんきょう):學習;勤奮;鍛

學徒(がくと):學生

気分(きぶん):心情;情緒;氣氛

厚生(こうせい):福利保障

大根(だいこん):蘿蔔

丁寧(ていねい):恭敬和藹;注意周到

大方(おおかた):也許;諸位;大家;大約

我慢(がまん):忍讓;忍耐

風船(ふうせん):氣球

文通(ぶんつう):通信;寫信

放題(ほうだい):自由

風聲(かぜごえ):嗓音沙啞

胡瓜(きゅうり):黃瓜

加減(かげん):身體情況

大丈夫(だいじょうぶ):沒關係

手紙(てがみ):信

床屋(とこや):理髮屋

人參(にんじん):胡蘿蔔

不作法(ふさほう):沒有規矩

下手(へた):拙劣;笨拙;不高明

誘う(さそう):邀請;勸誘

勝手(かって):任意;隨便

気弱(きよわ):膽怯;懦弱

工夫(くふう):開動腦筋;設法

卓球(たっきゅう):桌球

老母(ろうぼ):老太太

戸棚(とだな):壁櫥

主人(しゅじん):丈夫

外人(がいじん):外國人

無理(むり):勉強;不講理;過分

見方(みかた):夥伴;見解

下流(かりゅう):河的下遊;社會的下層

駆使(くし):運用自如

心中(しんじゅう):殉情;守信義

臺所(だいどころ):廚房

大事(だいじ):重要的,貴重

泥棒(どろぼう):盜賊;小偷

苦手(にがて):不擅長

走る(はしる):跑

階段(かいだん):樓梯

見世物(みせもの):雜耍

噓(うそ):謊話;假話;不恰當

八百屋(やおや):蔬菜店

丈夫(じょうぶ):結實

是非(ぜひ):務必;一定

機(つくえ):桌子

手品(てじな):魔術

女房(にょうぼう):妻子

必死(ひっし):必死、拼命

お湯(おゆ):熱水

夢中(むちゅう):入迷;熱衷;夢中

邪魔(じゃま):打擾;妨礙;幹擾

愚痴(ぐち):怨言;無知;牢騷;抱怨

床(ゆか):地板

大切(たいせつ):重要;貴重;要緊

魔法瓶(まほうびん):熱水瓶

給料(きゅうりょう):工資;薪水

娘(むすめ):女兒

無料(むりょう):免費

部屋(へや):房間

迷惑(めいわく):麻煩;煩擾;困惑;妨礙


▶ 推 薦 閱 讀 ◀

最全的日語數字讀法,日語初學者必備!

2017年日本動漫流行語排行榜,你知道幾個?

去日本留學,日語能力考哪個級別才夠用?

日本人的口頭禪別亂用,可能會被人打死哦

流行語「心裡沒點那啥數」用日語怎麼說?

日語中最詭異的量詞表達就靠這個表來記了!

日語中最曖昧的詞「結構」到底是要還是不要?

相關焦點

  • 中文vs日語:長得一樣意思完全不同的成語
    日語裡有很多和中文一模一樣的四字成語,但有些成語的意思卻和漢語完全不同。「落花流水(らっかりゅうすい)」是相親相愛的意思?!
  • 這些長得和中文一毛一樣的日語詞,意思完全不一樣…
    作者:黑土老師編審:Yissa對於咱們母語中文的人來說,「懂漢字」是學日語時的一大優勢,但經常也會變成劣勢。因為很多詞,看到漢字就會猜到大致的意思,但這也總使我們在學日語時望文生義,搞錯其意思和讀音。許多日語漢字詞彙和中文詞彙形同意不同,看起來差不多卻又差之千裡,是能力考、J-TEST等各種考試出題人的上上之選……於是,今天就來總結一些漢語和日語中「形相同含義卻大不相同」的詞語,快點讚+收藏!首先是初級版,可能有很多同學都認識這些詞。
  • 這些日語詞和中文長得一樣,意思卻完全不同!
    這兩個可以算是眾所周知的了,下面就來說說其他的和漢語詞長得一樣,含義卻不大一樣的日文詞彙。01愛情(あいじょう)/愛情日語中「愛情」是大愛,而「愛」是小愛。漢語中「愛情」是男女間的情感,而「愛」才是大愛,這一點中日恰恰相反。
  • 這到底是荷蘭語單詞還是英語單詞?雖然長得像,但意思完全不一樣!
    好吧,優勢可能算不上,只是學過英語的同學們慢慢會發現荷蘭語裡的很多單詞和英語裡的單詞很像,甚至長得一模一樣,但是意思完!全!不!同!而長得很像的英語版will意思卻完全不同,是「將要」的意思。這個will的荷蘭語翻譯是zullen。
  • 收藏:100個不可望文生義的日語單詞
    日文中很多單詞看起來跟中文一樣,但是在含義上卻相差甚遠。一旦用錯可能會引起笑話!比如:愛人在日語裡竟然是情婦的意思。
  • 這些日語漢字意思跟你想像的不一樣
    在日語裡,有許多漢字跟中文都是互通的,對於從小學習漢字的我們來說,就算完全不懂日語,看了漢字就大概能略知一二其意。
  • 【趣味日語】漢字相同,中文日文意思大不同的日語單詞
    日語常用的單詞中,有一些漢字與中文相同,意思卻相差千裡。
  • 「韓語」這樣記單詞不會忘,用日語單詞巧記韓語單詞(二)
    初學韓語的你,是否覺得單詞難記?有日語基礎,學韓語該很容易,但是感覺韓語也沒有前輩們說的那麼簡單?韓語單詞有的跟漢字發音類似很好記,有的卻完全不知道是什麼意思,只能死記硬背?跟我一起,趣學韓語單詞,用日語背韓語,以上幾個問題都將不是問題。
  • 日語「勉強」「泥棒」意思跟你想的不一樣?5個讓人超意外的日文
    日本也使用漢字,但有很多漢字的單字意思跟中文完全不同!像是日文的「丈夫」的意思是結實,就跟中文不一樣。去日本旅遊時不注意的話,會產生許多誤會。「樂吃購!日本」這次要介紹5個日本常用,但和中文意思不一樣的日文單字「勉強」、「迷惑」、「検討」、「泥棒」、「看病」,看完這篇文章就不怕鬧笑話啦!
  • 日語:中文裡的「發現」,翻譯成日語卻要用不同的單詞表達
    在之前的文章中,我曾一再強調過,不能死守辭典的翻譯,特別是《中日辭典》裡面的中文意思,因為僅僅翻譯單詞,往往可以多個日文單詞用同一個中文詞就可以詮釋了。但是到了句子,卻要因為前後內容的不同,其程度和某種含義會發生變化,而使用不同的翻譯效果,特別是在中文翻譯成日語的時候,尤其明顯。有一次,我和同事一起到庫房去找一件東西(我們庫房沒有庫管,誰都可以進去,非常亂),找了很久終於找到了,於是大叫:「発見しましたよ。ここにあります。
  • 乾貨| 過來瞅瞅,這些和中文意思截然不同的日語單詞
    乾貨| 與中文意思截然不同的日語單詞1. 床 ゆか中文:普遍都可以理解,就是睡覺用的床鋪。日語的床則是「ベッド」。日語:「地板」,千萬別誤會哦!2. 奴 やつ中文:指舊時供人使役的人;又或是舊時女子的謙稱。
  • 日語相關知識(日語單詞背誦內容及注意事項)
    學習外語時,背誦單詞是迅速掌握一門外語的必經之路,日語也不例外。日語單詞因其特殊的形成背景(與中文的淵源),標記方法等,需要背誦的內容比較多,特別是對初學者是較大的考驗。現將日語單詞的構成內容作簡要的介紹,供大家參考!
  • 「韓語」這樣記單詞不會忘,用日語單詞巧記韓語單詞(一)
    初學韓語的你,是否覺得單詞難記?有日語基礎,學韓語該很容易,但是感覺韓語也沒有前輩們說的那麼簡單?韓語單詞有的跟漢字發音類似很好記,有的卻完全不知道是什麼意思,只能死記硬背?跟我一起,趣學韓語單詞,用日語背韓語,以上幾個問題都將不是問題。
  • 這些日語漢字完全≠中文意思!
    接觸過日語的小夥伴都知道,日語裡有很多與中文意思相差甚遠的漢字單詞。「大丈夫」不是指剛強有志氣的男子漢,而是「沒關係」的意思。「娘」不是媽媽而是「女兒」的意思。「手紙」不是上廁所的那個手紙,而是「信」的意思。
  • 這些日文漢字意思跟你想像的完全不一樣,你曉得幾個?
    日本也是個使用漢字的國家,對於從小學習漢字的我們來說是一大優勢,不管是學習日文或在日本旅行都非常有幫助,看了漢字就大概能略知一二其意,就算完全不懂日文,寫出漢字對方也能了解我們的意思。但是,其實日文漢字意思不是每一個都跟中文漢字意思相通一樣喔!本次小編搜集了幾個有趣的日文漢字,它們的意思保證讓你跌破眼鏡,千萬不要亂用哦!初級漢字一些簡單的日文漢字,日文初學者在課本裡應該都學過的日文單字。
  • 日語學習/別把日語的「朋友」搞錯了!這4個詞彙意思大不同
    各位同學們好,我是今川日語的孫老師,今天老師將帶領大家共同學習一下日語中跟「朋友」意思相關的幾個詞彙。這些詞雖然在中文中的意思差不多,但是它們在日語當中的使用區別還是需要大家多加注意的,下面我們就針對每一個詞進行一個簡單的分析,希望以後大家在學習當中,在和日本人的交流當中不要用錯。1.
  • 日語JLPT考試即將開始!這些易與中文混淆的日語詞彙你掌握了嗎?
    在日語中,「娘」指的是女兒、女孩子,而在中文中卻正好相反,指的是媽媽、母親。因此看到這個單詞,一定要在腦海中轉一圈,切不可直接用母語理解,否則意義會完全不同。「大丈夫」(だいじょうぶ)「大丈夫」在日語口語中經常使用,意思為沒關係,而中文則與此毫無關係,指的是頂天立地的男子漢。
  • 日語JLPT可以報名啦!這些與中文易混淆的日語詞彙,你掌握了嗎?
    「娘」(むすめ)這個詞也是很容易引起歧義、鬧出誤會的常用單詞。在日語中,「娘」指的是女兒、女孩子,而在中文中卻正好相反,指的是媽媽、母親。因此看到這個單詞,一定要在腦海中轉一圈,切不可直接用母語理解,否則意義會完全不同。
  • 【日本留學問答】日語中漢字的意思跟我國的一樣嗎?
    綠皮動車留學問答 第 594 期 「 這是一個關於留學「問與答」的模塊 在這裡,你們可以問任何留學相關的問題 我們會一一解答
  • 看漢字猜不出意思的七大日語單詞,它們原來是這樣來的!
    提到日語中的漢字,那真是幾家歡樂幾家愁。有人覺得有了漢字學日語太方便了,也有人覺得日語中漢字的讀音很多,還要區分不同情況下的不同讀音,真是麻煩透了。其實不光是讀音,日語中漢字的寫法也大有學問。有不少字跟中文是完全一樣的,比如椅子、貓、月等。還有一些是繁體字,或寫法與中文稍有區別,比如天気(天氣)、電話(電話)等,但意思我們都能明白。另外一些單詞的漢字就要費一番思量了,光看字面還真猜不出來意思。今天小編就介紹幾個這樣的詞。1、人參(ニンジン)這個詞看上去很簡單啊,不就是人參嗎?——錯!