「ten-four」別翻譯成「10-4」,真正的意思差遠了!

2021-02-15 普特英語聽力網

阿拉伯數字全球通用,由此衍生出的英語表達也不在少數。今天開頭先為大家介紹一種之前很常見,現在偶爾也會用到的表達,想多學點東西的朋友們又可以擴充知識庫啦。

看到「Ten-four」很多人的第一反應都是「10-4」,但是它想表達的意思真的不是「十槓四」。

Ten-four 收到;是,好

用來表示肯定或承認。這個短語來自CB無線電(民用頻帶電臺),在手機普及之前,CB無線電很常用。

A: "I'm going to pull over up ahead."

B: "10-4."

A:「我要在前面停車。」

B:「好的」

Ten-four, old buddy. I will do that.

好的,老夥計。我會的。

之前我們說過很多次和10有關的表達了,今天來說一說和4有關的表達。雖然在中文裡面,4是個「不討喜」的數字,但是英語裡卻沒有這些「講究」。

on all fours 趴在地上,匍匐著

「all fours 」是「四肢、四足」的意思。

You'll have to get down on all fours to clean behind the toilet.

你得趴到地上才能擦洗到馬桶後面的區域。

four-leaf clover 四葉草

Four-leaf clover having four leaflets, considered to be an omen of good luck.

四葉草有四片葉子,被認為是好運的預兆。

four-letter word (四字母的)髒字

Four-letter words are often edited out of films before they are shown on television.

電影在電視上放映之前,其中的髒字常常會被剪掉。

four-square 方方正正的;堅定不移地,堅決地

The architecture tends to be four-square and unimaginative.

這種建築往往都是四四方方的,缺乏想像力。

Clarke said he stood four-square behind (= believed strongly in) the prime minister's decision.

克拉克說他堅決支持首相的決定。

four-oh-four (不知如何使用電子郵件和電腦的)傻瓜,菜鳥

「four-oh-four 」也可以寫成404,就是我們上網有時候會遇到的網頁打不開的404問題。

Don't bother asking him. He's 404, man.

別費事問他了,他是個電腦盲,老兄。

這個表達還可以引申開來,指某人無法回答某一特定問題。

Sorry, 404—I have no idea.

對不起,404——我不知道。

like cheese at four pence 處境尷尬;局促不安

「like cheese at four pence」指的是處於一種閒散的、尷尬的和/或不合時宜的狀態。也可以表示被忽視的,被遺棄的,或尷尬地留下來等待的。這種表達在英國比較常見。

Well, don't just sit there like cheese at four pence—speak up and say what's on your mind!

好吧,別坐在那裡局促不安,說出來,把你心裡想的說出來!

four-by-four (車輛的)四輪驅動

「四輪驅動」這個表達還可以寫成「four-wheel drive」。

four-four time 四四拍

英文釋義:the beat of musical rhythm

最後,再來帶大家複習一下一些常見的和10有關的表達。

She is a ten

從字面看,這句話的意思是「她是十」,大家可能會感到困惑。其實在口語中,這句話表達的是「如果給一個女生打分,那麼她就是10分(滿分)」,也就是誇讚女生「十分好看」。

She is a perfect ten.

她長得超讚的。

ten to one 十之八九

Ten to one he won't be there tonight.

他今晚十有八九不會去那裡。

ten-minute man

這是一個美式俚語,它的意思是說一個人比較有衝勁、精力充沛;此外,它還表示」油滑的人「。要根據具體的情景,恰當使用這個短語。

He works hard every day and is a ten-minute man.

他每天都努力工作,是一個有衝勁的人。

He can’t talk straight—nothing but a ten-minute man.

他不會直截了當地說活,根本不會,只會花言巧語。

Ten out of ten 

ten out of ten 的意思是「滿分」。這個說法常用來讚揚或祝賀某人的工作做得很出色,可以打滿分。

Linda was given ten out of ten for her music composition.

琳達的音樂作曲得了滿分。

take ten

表示「休息十分鐘,小憩」

The captain halted the company and ordered them to take ten. 

上尉命令隊伍停下來小歇。

今天要說的就是這麼多啦,感謝你的閱讀~

本文由普特英語編輯

圖片來源網絡

未經允許,禁止轉載

100天聽力訓練營

識別上圖二維碼即可參與課程

1.3000左右的詞彙量增長;積累大量的實用表達

2.切實提高聽力能力,不會再出現「看得懂卻聽不懂」的問題,掌握練習聽力的方法,逐步能夠聽懂VOA BBC新聞,無字幕看電影

3.累計精聽21000字,相當於默寫了一本《小王子》

4.熟悉多樣的聽力材料,有能力在令人眼花繚亂的市場中找出適合自己學習的內容;

5.
對於英文發音的連略讀現象有深刻的認識,在日後的學習中,有能力找出自己聽不懂的原因,並且可以自主解決和分析問題

6.大幅度提高應試成績

相關焦點

  • 「ten-four」別翻譯成「10-4」,是什麼意思呢?
    看到「Ten-four」很多人的第一反應都是「10-4」,但是它想表達的意思真的不是「十槓四」。Ten-four 收到;是,好Ten-four 是二十世紀初的通訊用語,表示「消息收到、知道、立即執行」等意思。
  • 「Ten to one」千萬別翻譯成「從10到1」,別再掉進數字的坑啦!
    點擊標題下方藍字[口語天天練]→進入公眾號→回復 口語  查看往期節目 班長陪你學有趣地道的英語「Ten to one」千萬不要翻譯成「從10到1」,別再掉進數字的坑啦!In the west, 13 is an ominous number, so you won't see the iphone13.ten表示的是數字10,想必大家都知道吧?one一、two二、three三,這些數字的英文表達在小學就學過了。今天呢,班長就帶大家來學習一下關於ten相關的成語表達。字面意思可能很簡單,但是你不一定知道它真正的含義....
  • 「three-score」不是「三分」,真正的意思差遠了!
    如果不知道真正的意思,很容易被這些表達「騙到」哦。名詞的「score」確實有分數的意思,但是它還有一個意思是二十!所以「three-score」的意思是「六十」。英語中還有一個表達「three score and ten」,它的中文意思是「70歲、古稀之年」。
  • "ten to one"不是「從10到1」,翻譯錯就尷尬啦
    很可能老師犯了一個錯誤。②No one knows for sure how they're going to deal with this problem, but ten to one it's I who have to be responsible.沒有人確定他們將如何處理這個問題,但很有可能我會對此負責。
  • 「I'm nobody」千萬別翻譯成「我不是人」!真正的意思差遠了!
    上圖中的人叫馬特·達蒙(Matt Damon),1970年10月那麼,這句話該如何理解和翻譯呢?這就牽扯到了somebody和nobody這兩個不定人稱代詞,也是小編今天要重點講解的內容。
  • "put two and two together" 不是「把兩兩放一起」,真正意思竟是……
    就像是 put two and two together ,你猜得出它的真正意思嗎?一起和老師學習地道的數字短語吧。老外說 put two and two together ,並不是讓你做數學題,你要是翻譯為把兩兩放一起就錯了。其實,這個短語指的是一種推理方式,意思是根據事實猜測真相,這個事實一般是你聽來的或者親眼看到的。
  • 「zero hour」不要翻譯成「零點」,真正的意思差遠了
    很多人可能會想到「零時,零點」,但是真正的意思差遠了。 zero hour 行動開始時間;(尤指軍事行動的)發動時刻 「zero hour」始於一戰期間,表示下令發動某一項軍事行動的時刻。後來「zero hour」跳脫了軍事用語的局限,逐漸引申為「關鍵、決定性時刻」的意思。
  • 「Five-and-ten」可不要翻譯成「5和10」,大錯特錯!
    」,它的意思可不是「五和十」,今天就跟小九一起學習今日份英語小知識吧~五和十 ×廉價商品;雜貨店,小零售店 √five-and-ten表示廉價商品。原來five-and-ten是five-and-ten-cent store的簡寫,美國人說習慣了就直接說five-and-ten,這裡的five表示5分錢,ten表示1角錢。還有美國人說成five-and-dime.這裡的dime[ daim ] (美、加拿大)指一角銀幣。
  • 「toilet water」可別翻譯成「廁所水」,真正的意思差遠了
    不知道你是想起了衝馬桶的水還是想起了廁所裡的清香噴霧還是其它更有想像力的答案但其實它真正的意思跟廁所一點關係也沒有和小醬一起來學習~1「toilet water」 是什麼意思?>劍橋詞典裡是這樣解釋的:toilet water」指的是有香味的液體可以用於皮膚上翻譯為
  • 切記,不要把ten to one 翻譯成「十到一」
    1Warming-up exercise 複習學過的習語Fly in the face 不能翻譯成「在面前飛起來」,正確意思是「當面反抗
  • 記住:「ten to one」的意思不是「從10到1」,別再掉進數字的坑啦!
    通過這個短語的字面理解,可以理解為「把所有東西抓住」,其實你可以延伸一下,基本上可以猜到一點真正的意思。它的意思是「勢如破竹,獲得全勝」。「one of those things」有點「其中某件事」的意思,那些事的一個,是不是有點命中注定的感覺,它真正的意思是「不可避免、命中注定的事」。
  • 記住:"ten to one"不是「從10到1」,翻譯錯就尷尬了
    點擊上方關注回復【老友記】獲得全季資源
  • ten是十,one是一,那ten to one是什麼意思?
    我們知道one是一,ten是十,那「ten to one」是什麼意思呢?ten to one的意思是「if someone says ten to one something will or will not happen,he or she means it is very likely that it will or will not happen」,即「十之八九,很有可能」。
  • 「Ten to one」千萬不要翻譯成「從10到1」,別再掉進數字的坑啦!
    同樣,在英語中,也有很多跟數字相關的俚語表達,單看字面,很難理解其實際意思,但要真正學透英語,俚語的掌握又必不可少。所以,小編今天就跟大家分享一波與數字有關的英語俚語,快來更新一下你的知識庫。Ten to one十對一,「to」在這裡的意思是「針對」,壓倒性優勢很明顯。所以這個短語是「十之八九、非常有可能」的意思。
  • 「count to ten」不只是讓你「數到十」哦,理解錯了真的很尷尬!
    count作動詞,可以表示「數數」;但老外說「count to ten」,可不是叫你「數到十」,別搞錯了!然而,該短語並非一定是這個意思,尤其是當你很生氣的時候,老外說「count to ten」,是希望你:花點時間冷靜下來(類似於「深呼吸,冷靜一下」)下面是這個俚語的英文解釋:
  • 「Five-and-ten」千萬不要翻譯成「5和10」!老外要笑死了
    很多英文俚語都不能按字面意思簡單的去理解,只有懂得俚語的真正意思,你才能和歪果仁無障礙的交流喲!
  • 真正的意思差遠了!
  • 「open book」別翻譯成「打開書」,真正的意思差遠了
    (此處已添加圈子卡片,請到今日頭條客戶端查看)以前上英語課的時候,英語老師最常用的開場白就是「Open your/the book」,意思是但是這裡小編要提醒一下,遇到「an open book」也要注意它所在的語境和例句,根據實際情況理解翻譯
  • 記住:「Five-and-ten」千萬不要翻譯成「5和10」!老外要笑死了
    很多英文俚語都不能從字面上簡單理解,懂俚語的真正意思才能無障礙交流喲!今天給大家分享幾個關於數學的俚語,它們真正的意思你都知道嗎?
  • 「five-and-ten」千萬不要翻譯成「5和10」!老外要笑死了!
    今天給大家分享幾個關於數學的俚語,看看真正的意思你都知道嗎? The meat is five-and-ten recently. 怎麼理解five-and-ten表示廉價商品意思?原來five-and-ten是five-and-ten-cent store的簡寫,美國人說習慣了就直接說five-and-ten,這裡的five表示5分錢,ten表示1角錢。