「half-dead」別理解成「半死不活的」

2021-01-08 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——half-dead, 這個短語的含義不是指「半死不活的」,其正確的含義是:

half-dead 極其疲憊的,筋疲力盡的

Don't ask her anything yet—she's half-dead until she's had a cup of coffee.

先別問她什麼--她還沒喝咖啡,現在是筋疲力盡的。

I'm half-dead after studying all night.

在學習一整晚以後,我是筋疲力盡的。

By the time they reached the summit they were half-dead.

他們登到山頂時,已經精疲力盡了。

I'm half-dead after lugging these suitcases all the way to London.

一路拖著這些行李箱到倫敦,我已經筋疲力盡了。

The children ran round and round the playground until they were half-dead.

孩子們在操場上跑了一圈又一圈,直到筋疲力盡。

I must get some sleep - I'm half-dead.

我必須睡覺了,我筋疲力盡了。

相關焦點

  • 「dead cat bounce」別理解成「死貓又蹦起來了」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dead cat bounce, 起晚別理解成「死貓又蹦起來了」,那麼中文含義是:dead cat bounce 股價短時反彈這個表達是20世紀末華爾街股票交易者創造出來的新詞
  • 「dead to the world」別理解成「對於世界來說已經死了」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dead to the world, 這個短語的含義不是指「對於世界來說已經死了」,其正確的含義是:dead to the world 睡覺 (睡得 很沉)"Is Georgie up yet?"
  • 《不死潛龍》Half Past Dead
    年09月05日13:53:39 中新社 紅袖添飯 《不死潛龍》Half Past Dead 紅袖笑譯:《斬草除根》 期待指數:★★ 上映日期:11月15日 官方網址:http://www.sonypictures.com/movies/halfpastdead
  • 「dead wood」別理解成「廢木頭」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dead wood, 這個短語的含義不是指「廢木頭」,其正確的含義是:dead wood 無用的人,無用的物Get the dead
  • 「half-inch」別理解成「半英寸」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——half-inch, 這個短語的含義不是指「半英寸」,其正確的含義是:half-inch 偷If Mom finds out you half-inched that lipstick, you'll
  • 「half-baked」別理解成「烘焙了一半」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——half-baked, 這個短語的含義不是指「烘焙了一半」,其正確的含義是:half-baked(想法或計劃)考慮不周全的,草率的 They havecome up with a half-baked scheme for training teachers on the job.
  • 「half a minute」別理解成「半分鐘」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——ha lf a minute, 這個短語的含義不是指「半分鐘」,其正確的含義是:half a minute 片刻,馬上,一會兒I
  • 「drop dead」別理解成「掉下去摔死了」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——drop dead, 這個短語的含義不是指「掉下去摔死了」,其正確的含義是:drop dead 去你的! 走開!I don’t care.Just drop dead !我不管,給我走開!If you think I'm going to put up with your rudeness all afternoon, you can just drop dead! 如果你想我會一個下午忍受你的無禮,你可以走開了!
  • 「dead ringer」別理解成「卡死的套環」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dead ringer, 這個短語的含義不是指「卡死的套環」,其正確的含義是:dead ringer 相像之人;相像之物 He's a dead ringer
  • 「dead president」可別理解成「去世的總統」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dead president, 這個短語的含義不是指「去世的總統」,其正確的含義是:dead president (泛指) 美鈔(印有已故總統頭像)Do
  • 「half the battle」別理解成「仗打了一半」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「half the battle」, 這個短語的含義不是指「仗打了一半」,其正確的含義是:be half the battle 成功了一半;完成最困難的部分
  • 「not half bad」別理解成「沒有壞了一半」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——not half bad, 這個短語的含義不是指「沒有壞了一半」,其正確的含義是:not half bad 非常好;還不錯(比之前的要好)
  • 「half in the bag」別理解成「有一半在包裡」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——half in the bag, 這個短語的含義不是指「有一半在包裡」,其正確的含義是:half in the bag 半醺的;快要喝醉的
  • 「go halfway」別理解成「走了一半的路」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go halfway, 這個短語的含義不是指「走了一半的路」,其正確的含義是:go halfway 作出一些妥協I'll agree
  • 「listen with half an ear」別理解成「用半隻耳朵聽」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——listen with half an ear, 這個短語的含義不是指「用半隻耳朵聽」,其正確的含義是:listen with half an ear 心不在焉地聽;似聽非聽Unfortunately
  • 「don't know the half of it」別理解成「不知道它的一半」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——don't know the half of it, 這個短語的含義不是指「不知道它的一半」,其正確的含義是:don't know the half of it 不知道更嚴重的情況
  • 俚語as good as dead怎麼理解才對?既然是dead為什麼good?
    as good as意思是「幾乎是」的意思,所以as good as dead就等於「快死了」。而這裡的威脅語氣,讓這句話有了「我要把你弄得很慘!」這種很強烈的意思。比如:They're as good as dead.他們死定了。
  • 別再開口成傻子,十句地道俚語送給你
    2.Beat a dead horse從字面意思上理解可以翻譯成拍打一個死了的馬。而往深了理解:馬已經死了,你無論採取怎麼措施擊打,死馬都沒有反應,就是徒勞。6.dead presidentsdead presidents不是死了的總統。因為美鈔上面印的都是華盛頓、傑斐遜、富蘭克林等已經過世的總統,所以美國民間俚語就用「dead presidents」來指代美鈔了。
  • 歪果仁說「Cut me dead」是什麼意思?理解錯了很尷尬啊!
    但「cut me dead」?這是什麼意思呢?明明相處融洽,怎麼突然就要「砍死我」了呢?有朋友跟必叔吐槽:聽歪果仁說cut me dead,非常不能理解。明明相處融洽,怎麼突然就打打殺殺了呢?其實,cut dead和中文中有個說法非常相似「你當我是死的嘛」?也就是說,cut me dead=「無視」、「完全不理睬」。
  • 「not half good」不是「不到一半好」的意思,不要理解錯了!
    「not half」是什麼意思呢?看到not half這兩個單詞,很多小夥伴都會說:我知道這什麼意思,多簡單啊,half是「一半」,not half就是「不到一半」呀。其實,這種理解是片面的。not half的確能夠表示「不到一半」的意思。