9月份已經進去秋天,天氣也漸漸轉涼,溫差也逐漸變大,小夥伴們都知道cold是「寒冷、感冒」,比如I have a cold,表示我感冒了。
今天必叔來分享幾個和cold有關的詞組,你知道它們的正確意思嗎?
是「外面冷」嗎?當然不是,英語很多時候都不能直接翻譯,實際的意思是「昏迷、神志不清」。
如果形容外面冷,應該說It is cold outside。
I was so tired that I was out cold as soon as my head hit the pillow last night.
昨晚上我太累了,以致於我腦袋一沾上枕頭,我就昏睡過去了。
cold在這裡指「冷淡、冷漠」的意思,當在派對裡,全部人都一起玩,就只有你單獨站在一個小角落裡。因此,out in the cold常常指「遭受冷落、被忽視」的意思。 I felt a bit out in the cold at Adam’s party last night.go hot and cold一看還以為「遭受在水深火熱之中」呢。當我們處於又冷又熱,除了生病,還有發生一些令我們感到害怕的事情。
因此,這詞組指「突然感到害怕或焦慮不安」,尤其是你想到某段特別的記憶時。
I go hot and cold when I think of that car accident. It was so terrible.
我突然感到很不安,當我想到那個車禍的時候,真的是太慘烈了。
blow hot and cold用來形容對事物的興趣像天氣一樣忽冷忽熱,變化無常,或者總是改變自己的觀點,搖擺不定、猶豫不決。
這個表達多與介詞 on或about搭配使用,即blow hot and cold on/about something。
I’m still blowing hot and cold about what to do next.
我仍在猶豫下一步該做點什麼。
每天堅持打卡20分鐘,你也是英語達人。
點擊閱讀原文,領取288元英語口語體驗課!
成功只會遲到,但不會不到。
趕緊點擊通往你的成功之路吧!