幾乎所有人都知道,英語是肯亞的主要官方語言之一。於是,不少朋友來問:我會英語,並且水平還不錯,我去肯亞旅遊,交流方面應該就沒啥障礙了吧?
我的回答基本都是:在大城市和主要旅遊點的話,應該沒啥太大問題。不過,你得有點思想準備,剛到肯亞的前幾天,可能你得順一順。如果你是英式英語,順起來多少容易點;如果你是純美加英語,順起來可能就稍多費點勁兒。如果順不好,不是你聽不懂人家,就是人家聽不懂你。
肯亞人大部分都是雙語,英語和斯瓦西裡語,這兩種語言都是官方語言。很多肯亞人還會三種語言,英語斯瓦西裡語之外,還有自己的部落語言。
與英語水平高低無關,肯亞人的英語跟英、美英語都不完全相同。主要不同在於:
一,肯亞的英語有點老。畢竟是100多年前的英國人教的,沒法像英國美國本土一樣語言發展與時俱進,時不時冒點老詞兒,外面來的人就得想半天。舉個慄子。肯亞的朋友跟你說:I alighted at the bus stop,picked my son and walked him home yesterday.You know she is very naughty. 如果不先想,立馬能懂不?當然,一想就會懂了,至少能猜出來,畢竟還都是英語。
二, 不同的語音語調、不同的重音、奇怪的短語、習慣的表達、以及時不時的he she不分,可能讓任何一個只會「純淨」「標準」英語的人隨時懵圈,跟肯亞朋友聊天,要打起精神集中精力不能走神兒,一走神兒可能就跟不上了。比如上個例句中,肯亞人用pick代替了pick up. Picked my son其實是說picked up my son或者picked my son up. She is very naughty是說他兒太皮,不是他閨女也不是他老婆。如果肯亞朋友跟你說話的時候你走神兒呢,很可能就不知所云了。 She? Who?
肯亞朋友的口頭語 you know, in fact, even 等等,常常在你完全沒有準備的時候冒出來,不能按照你學的那些英文文法去想對錯,明白意思就完了。
還有,肯亞朋友跟你說英文,經常會間雜很多斯瓦西裡語單詞,比如jambo (hello), kwaheri (goodbye) ,hakuna matata (no problem)等等,像極了身邊常見的海龜精英們聊天:昨天大哥你整那個party真是太exciting了,mb一瓶二鍋頭幹進去,我直接狗帶了 ... [允悲]