中文翻譯英文簡歷往往是一件很讓人頭痛的事情,往往耗費大量的時間和精力,但是翻譯出來的簡歷卻差強人意,今天介紹三種方式,三種方式可以疊加使用,一步步翻譯出優質的英文簡歷
最高效快速的方式: 職徒簡歷
職徒簡歷: 52cv.com,可以在線導入簡歷,導入之後通過一鍵翻譯即可將一份完整的中文簡歷翻譯成英文簡歷,準確度可以達到90%以上,最重要的是格式完全不會錯亂,也就是說原來是一份標準版的中文簡歷,最後導出的也是一份同樣樣式的英文簡歷,稍加修改就可以直接下載。
此外,平臺支持基本的拼寫糾錯和錯誤檢查,甚至一些標點符號,大小寫錯誤等都可以檢查出來。
最準確智能自助的方式:Grammerly
Grammerly: 人工智慧糾錯拼寫錯誤,語法結構,包括對語句的流暢度也有檢測,對於不太確定的翻譯句子不妨粘貼進去看一下,總體而言還是很不錯的,能把嚴重的語病結構調整一下,不光是簡歷,寫文章,寫郵件同樣適用。不過簡歷中的表述通常不加I,YOU等主語,往往是正常句式的濃縮,所以在具體場景和語句與語句之間的銜接上還是存在一些問題。
最靠譜的方式:人工付費修改
很多美式語言的表達在常規教科書裡很難看到,但是使用率很高,而且句子與句子銜接和搭配往往是最難處理的。剛才提到比如說簡歷中注意的事項,比如主語使用,常見簡歷行為詞使用,簡歷教育背景細節相關的表達,內容描述STAR法則的使用,工作中縮略性的專有名詞表述,這個往往是機器翻譯很難判斷和實現的,所以既要求修改人有很強的英語基礎,同時也要求修改人對簡歷撰寫方法,甚至某一個行業的工作內容有所了解,三項同時具備的老師本來就不容易找,收費往往也不會便宜。
如何找靠譜的老師呢?首先淘寶上的翻譯服務肯定是不靠譜的,真的別攤便宜花個200塊淘寶買一個,說實話對面修改的可能就是個大專以下學歷的,給你在百度,有道翻譯一下,然後換個模板丟該你,這個水平肯定沒有職徒簡歷一鍵智能翻譯的效果好,200元也是錢呀,而且這種是花了沒有用的冤枉錢。
其中一種方式就是去領英(Linkedin),因為歐美領英的普及度相當得高,找工作基本都用這個,所以可以去找一些簡歷是英文的,且本身在海外工作過的導師進行修改,報價就看導師的意願了,最好其個人介紹中本身就提到了有幫人改CV和Resume的經歷,要不然無異於大海撈針。
職徒簡歷這邊的修改英文簡歷國內的老師基本上都是託福100+,雅思7.5分以上的,也不少都是在美工作多年的華人,所以這些老師既懂中文,且熟練英語表達,價格的話每個老師的背景、收費均不相同,所以可以自己根據個人的需求進行選擇。
如果覺得回答得不錯還希望幫忙點個讚,如果有其他的更好的建議,歡迎在評論區進行評論