國際龍上線,馬龍糾正英語翻譯錯誤:他說的是瓦爾德內爾吧

2020-12-11 老樂說球

馬龍經過長達8個月的傷病休息,終於在2019年卡達公開賽宣布復出,但是傷病還是有些影響了他的發揮,在卡達的比賽中,馬龍也表示只恢復了7成,不知道後面能不能控制住自己的傷情。但是令球迷信任的龍隊還是奪得了復出之後的首冠,獲得卡達公開賽的冠軍。在隨後的亞洲杯上,馬龍獲得亞軍,復出之後的一冠一亞也宣告我們的六邊形戰士完美復出。等待他的將是世乒賽。

世乒賽已經過去七天,對於男單的比賽,冷門不斷,下半區許昕失守,種子選手全部被淘汰出局,而上半區高手如雲,而馬龍卻依然發揮出色,和梁靖崑會師半決賽,依照馬龍現在的狀態,很有可能獲得他第三次世乒賽男單冠軍,並且得到一個國際乒聯復刻的冠軍獎盃。

馬龍和王楚欽的男雙晉級之後,也接受了記者的採訪,當然以馬龍在國際乒壇的影響力,不乏有國外的粉絲,還會接受到外國記者的採訪。不過在馬龍接受國外記者採訪時,中文翻譯卻鬧出了一個小笑話。

國外記者採訪馬龍:你覺得瑞典的瓦爾德內爾怎麼樣?

中文翻譯隨後解釋:你認為你的雙打搭檔怎麼樣?

馬龍立即指出翻譯的錯誤:他說的是瓦爾德內爾吧?

顯然這是一個翻譯錯誤。我們都知道馬龍的英文水平非常高,曾多次在大賽中展現他的英語水平,在去年的德國公開賽馬龍獲得冠軍後,就用英語發表了一段獲獎感言:德國是我的幸運之地,不萊梅更是我的幸運之城,很開心我又回來了,感謝每一個支持我的人。

德國公開賽馬龍獲得冠軍非常高興,也用一段英語表達了對德國這片幸運之地的感謝。而在本屆世乒賽這位中文翻譯驢唇不對馬嘴,讓馬龍立即揭穿,看來這位翻譯要好好進修英語了。球迷表示,這多密集的賽程,這麼多的比賽,馬龍竟然還這麼刻苦的鑽研英語。確實讓人佩服。

球迷對這段小花絮發表了自己的看法:

我龍哥的眼神都不對了,仿佛這是一個假的採訪。

哈哈哈,不愧是英語小組組長,這聽力比翻譯靠譜。

翻譯會不會有點尷尬,我龍會英語的,前鋒記者需謹慎,還是找一個靠譜點的吧。

真是各行各業都有混子啊

這好像不是翻譯,不過龍隊的眼神太搞笑了。

冠軍潛藏的另一個技能,被體育耽誤的英語翻譯

另外一個黑框眼鏡翻譯姐姐真的牛批,德語英語日語韓語中文好像都會……而且反應迅速口音正宗,聲音好聽。(指的是圖片上的小姐姐)

這種場合用這種水平的翻譯嗎?感覺挺丟臉的,而且採訪的還是我們國際龍。

我龍文武雙全。

相關焦點

  • 馬龍糾正翻譯錯誤上熱搜 英語小組組長業務能力滿分
    馬龍糾正翻譯錯誤上熱搜 英語小組組長業務能力滿分時間:2019-04-27 18:57   來源:環球網   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:馬龍糾正翻譯錯誤上熱搜 英語小組組長業務能力滿分 外國記者:What do you think about the Waldner of Swedish player
  • 馬龍糾正翻譯錯誤上熱搜 網友:不愧是英語小組長
    馬龍糾正翻譯錯誤上熱搜,網友:不愧是英語小組長翻譯: 「你認為你的雙打搭檔怎麼樣?」馬龍(轉向翻譯): 「他(記者)說的是瓦爾德內爾吧?」北京時間4月26日,2019布達佩斯世乒賽1/4決賽結束了一場國乒內戰,最終馬龍以4比0橫掃隊友林高遠,晉級四強。而在賽後採訪中卻出現了上述一幕,讓網友不禁感嘆:不愧是英語小組組長,這聽力比翻譯靠譜。翻譯在向那位記者求證之後確定馬龍聽的沒錯,這也引得很多網友連連稱讚龍隊的英文水平。
  • 馬龍糾正翻譯錯誤上熱搜,網友:不愧是英語小組長
    翻譯:「你認為你的雙打搭檔怎麼樣?」馬龍(轉向翻譯):「他(記者)說的是瓦爾德內爾吧?」北京時間4月26日,2019布達佩斯世乒賽1/4決賽結束了一場國乒內戰,最終馬龍以4比0橫掃隊友林高遠,晉級四強。
  • 馬龍指正翻譯錯誤 獲贊國乒「英語小組長」
    而在賽後採訪中卻出現了尷尬的一幕:現場的英文翻譯接連出錯,而馬龍則迅速指正,這也引得很多網友連連稱讚龍隊的英文水平。   國外記者採訪馬龍:你覺得瑞典的瓦爾德內爾怎麼樣?   中文翻譯隨後解釋:你認為你的雙打搭檔怎麼樣?   馬龍立即指出翻譯的錯誤:他說的是瓦爾德內爾吧?
  • 馬龍化身英語課代表,指出翻譯錯誤,被體育耽誤的翻譯家!
    北京時間4月26日,馬龍以4比0橫掃隊友林高遠,晉級四強。但是賽後的採訪卻成了球迷關注的焦點,馬龍接受採訪的時候經歷了什麼呢?是這樣的,馬龍賽後接受採訪時,隨身帶的翻譯將記者的話翻譯成:你認為你的雙打搭檔怎麼樣?但是馬龍卻反駁道:他(記者)說的是瓦爾德內爾吧?翻譯在向那位記者求證之後確定馬龍聽得沒錯。這就很尷尬了吧。
  • 馬龍的英語啥水平?世乒賽現場指出翻譯的錯誤,怪不得粉絲這麼多
    世乒賽現場指出翻譯的錯誤,怪不得粉絲這麼多世乒賽正在如火如荼的進行,在男單八進四的賽後採訪中,也是發生了非常有意思的一幕,本次世乒賽男單領隊「中國龍」馬龍再次展現了自己強大的外語翻譯能力,現場指出了跟隊翻譯的錯誤之處,讓大家拍手叫好,真不愧是世界冠軍,球打的好,外語能力也是槓槓的。馬龍的英語啥水平?
  • 馬龍現場拆穿翻譯「失誤」,球迷:不愧國乒英語小組組長
    馬龍一臉疑惑的看著翻譯也許,馬龍是想給翻譯員一個面子,不想讓他難堪,沒成想,翻譯員接下來卻繼續犯錯。記者繼續提問:你怎麼評價瓦爾德內爾?馬龍:他說的是瓦爾德內爾吧?此時,馬龍終於忍不住了,直接現場拆穿了翻譯員,馬龍反問:他問的是瓦爾德內爾吧?被拆穿的翻譯員也很尷尬,只能點了點頭:對。也許,這位翻譯員也沒想到馬龍能聽得懂英語,以為隨便翻譯一下就能矇混過關。
  • 馬龍現場指出英語翻譯錯誤,不愧是國乒英語小隊長哈哈哈!
    而且,馬龍不僅球技超群,英語也是棒棒噠!   這次布達佩斯世乒賽期間,有國外媒體用英文採訪馬龍。   翻譯:你認為你的雙打搭檔怎麼樣?   馬龍聞言眉頭一皺,疑惑的眼神中帶著些無奈:「他問的是瓦爾德內爾吧?」
  • 翻譯連續出錯 馬龍直接指出錯誤
    不過這位曾被蔡振華親自指點過的左手橫板小將,卻有著類似於許昕那樣的雙打先天優勢,而同為左手將的林高遠也因此沾了不少光,劉國梁最終力排眾議派他和北京隊師兄馬龍配對男雙,足見是對他期望甚高。在男雙1/4決賽,王楚欽的狀態越打越好,面對著經驗非常豐富的韓國隊員鄭榮植/李尚洙,「大頭」和龍隊的配合漸入佳境,而且這場比賽把王楚欽的鬥志和優點全部展示出來,最後甚至一板定勝負霸氣逆轉!
  • 馬龍當場「拆穿」女翻譯,網友笑噴:不愧是國乒英語小組長
    翻譯:「你認為你的雙打搭檔怎麼樣?」馬龍(轉向翻譯):「他(記者)說的是瓦爾德內爾吧?」北京時間4月26日,2019布達佩斯世乒賽1/4決賽結束了一場國乒內戰,最終馬龍以4比0橫掃隊友林高遠,晉級四強。而在賽後採訪中卻出現了上述一幕,讓網友不禁感嘆:不愧是英語小組組長,這聽力比翻譯靠譜。
  • 「國際龍」上線!世乒賽英語翻譯接連出錯 馬龍立刻指正
    騰訊體育訊北京時間4月26日,2019布達佩斯世乒賽1/4決賽結束了一場國乒內戰,最終大滿貫得主馬龍以4比0橫掃隊友林高遠,晉級四強。而在賽後採訪中卻出現了尷尬的一幕:現場的英文翻譯接連出錯,而馬龍則迅速指正,這也引得很多網友連連稱讚龍隊的英文水平。
  • 世乒賽倆翻譯意外走紅:一個智慧顏值並重,一個被馬龍「回懟」
    一名是美女學霸翻譯雙雙,現場採訪國乒隊員中英文自由切換;一名是國際乒聯的志願者小哥,翻譯得「驢唇不對馬嘴」,甚至被馬龍指出了錯誤,一時間傳為笑談。美女學霸翻譯,六種語言自由切換因為,她總是用中文進行提問,然後再把中國隊員的回答翻譯成英語。這名翻譯能說標準流利的普通話,英語也說得純正地道。而且,提得問題也很專業,加上聲音好聽,氣質落落大方,一時間圈粉無數,被稱為美貌與智慧並重的女神。原來,這名美女翻譯名叫雙雙,來自上海,在歐洲留學多年,會說六種語言。除了中文和英語,雙雙還會說日語、韓語、法語、德語,是真正的女學霸。
  • 翻譯出錯,馬龍立刻糾正,網友:龍哥顏值與實力並存
    馬龍,國家桌球運動員,球場上一次次揮灑汗水,無數次為國爭光,一次次大敗對手激起國民雞湧澎湃的內心,成為國人驕傲!最近,馬龍在接受外國朋友採訪時,記者用英文提問:你覺得瑞典的選手簡諾瓦瓦爾德內爾怎麼樣?一旁的翻譯竟然翻譯錯了:你認為你的雙打搭檔怎麼樣?究竟是是口誤還是水平存在問題?
  • 馬龍將繼續衝擊世乒賽三連冠,與國際接軌馬龍被網友稱英語課代表
    馬龍說:「賽前沒有想到他和王楚欽的組合能夠奪冠,但是通過比賽兩人逐漸找到狀態,信任感也越來越強,最終能夠奪冠非常高興。年僅19歲的王楚欽的心理也是這樣從抑到揚:「一開始感覺配合的不是很好,我自己這方面能力確實欠缺一些,但隨著比賽不斷勝利,我對自己信心有了提高,特別是八進四那場扛了過來,之後整個局面就好了起來。」
  • 馬龍「拆穿」女翻譯!球迷:表面是世界冠軍,背地是英語小組長
    在與跨國組合約內斯庫/羅布勒斯比賽中,馬龍/王楚欽同樣取得比賽的勝利,奪得世乒賽男雙最後的冠軍。第一局比賽,馬龍/王楚欽打得比較輕鬆,直接以11-3的成績獲勝。第二局比賽,跨國選手組合表現頑強,與馬龍/王楚欽戰至不相上下,並且以11-8的成績獲勝,成功將兩者比分扳至1-1平局。不得不說,約內斯庫/羅布勒斯整體實力還是比較強悍的,能夠與馬龍/王楚欽戰至平手。
  • 馬龍的英語上熱搜了……
    在賽後採訪中,外國記者提問:「你覺得瑞典的瓦爾德內爾怎麼樣?」翻譯(錯誤):「你認為你的雙打搭檔怎麼樣?」馬龍(轉向翻譯):「他(記者)說的是瓦爾德內爾吧?」「英語小組長」上熱搜翻譯向記者求證之後,確定馬龍聽的沒錯。一段短視頻,引得很多網友連連稱讚龍隊的英文水平。
  • 馬龍的英語上熱搜了
    北京時間4月26日,2019布達佩斯世乒賽1/4決賽結束了一場國乒內戰,馬龍以4比0戰勝隊友林高遠,晉級四強,朝著世乒賽男單三連冠目標又進了一步。在賽後採訪中,外國記者提問:「你覺得瑞典的瓦爾德內爾怎麼樣?」
  • 三連冠後,馬龍大喊的這句英文衝上熱搜第一!留言亮了
    網友熱議:打桌球是副業,主業是英語翻譯@Sofia_wy:聽到這句「I am made in china 」 瞬間起了一身雞皮疙瘩 驕傲@NuovoPignone:最會打桌球的英語小組長罷了>@劉能 : 打桌球是副業,主業是英語翻譯@tt要一直開心鴨:哈哈哈哈哈哈哈?
  • 國際乒聯御用女翻譯爆紅,球迷:不算特別漂亮但很有才華很有氣質
    近日,國際乒聯的一名官方女翻譯爆紅網絡,據報導「這名美女翻譯名叫雙雙,來自上海,在歐洲留學多年,會說六種語言。除了中文和英語,雙雙還會說日語、韓語、法語、德語,是真正的女學霸。由於喜歡桌球,又有語言優勢,雙雙被國際乒聯邀請擔任世乒賽等大賽的現場翻譯。」
  • 馬龍當場「拆穿」女翻譯上熱搜
    創作難,翻譯也不容易!比如電影《和莎莫的500天》,男主明明失戀,但某視頻網站翻譯的字幕卻顯示「贏得女人芳心最好方法就是讓她愛上文學」,正解其實是「忘掉女人最好的方法,就是讓她變成文學」。差得還挺遠的!如此隨便亂翻譯的,著名桌球運動員馬龍最近也遇到了一位。