馬龍糾正翻譯錯誤上熱搜,網友:不愧是英語小組長

2021-01-08 環球網

外國記者:「What do you think about the Waldner of Swedish player?」

翻譯:「你認為你的雙打搭檔怎麼樣?」

馬龍(轉向翻譯):「他(記者)說的是瓦爾德內爾吧?」

北京時間4月26日,2019布達佩斯世乒賽1/4決賽結束了一場國乒內戰,最終馬龍以4比0橫掃隊友林高遠,晉級四強。而在賽後採訪中卻出現了上述一幕,讓網友不禁感嘆:不愧是英語小組組長,這聽力比翻譯靠譜。

翻譯在向那位記者求證之後確定馬龍聽的沒錯,這也引得很多網友連連稱讚龍隊的英文水平。

#馬龍指出英語翻譯錯誤#,還上了熱搜。

不過,這並不是馬龍第一次公開展示自己的英文水平了,在去年的德國公開賽中,奪得冠軍的馬龍直接用英文回答了現場主持人的提問,他當時流利地表示德國是自己的幸運國家,不萊梅是自己的幸運城市,引得現場一陣掌聲。⬇️

馬龍,2014年任中國桌球男隊隊長,乒壇史上第10位大滿貫選手,首位集奧運會、世錦賽、世界盃、亞運會、亞錦賽、亞洲杯、巡迴賽總決賽、全運會單打冠軍於一身的超級全滿貫男子選手。此次世乒賽晉級四強後,馬龍將在北京時間27日晚23時會師隊友梁靖崑。

2019布達佩斯世乒賽男單1/4決賽 圖源:新華社

記者口中的瓦爾德內爾則是世界上第一位集奧運會、世乒賽、世界盃、歐錦賽冠軍為一身的桌球大滿貫。他出生於1965年,被中國的觀眾親切的稱為「老瓦」。2016年2月11日,瓦爾德內爾宣告退役。

其實,除了馬龍之外,中國運動員中不乏英語高手,而最典型的代表如姚明、李娜。現任中國乒協主席劉國梁曾說:「我們的隊員應該向姚明和李娜學習,在未來的世界大賽中能用流利的英語與外國隊員、記者交流,展現我們新一代隊員的精神風貌,這對我們的對外推廣也有至關重要的作用。」

來源:環球網/左甜

相關焦點

  • 馬龍糾正翻譯錯誤上熱搜 網友:不愧是英語小組長
    馬龍糾正翻譯錯誤上熱搜,網友:不愧是英語小組長翻譯: 「你認為你的雙打搭檔怎麼樣?」馬龍(轉向翻譯): 「他(記者)說的是瓦爾德內爾吧?」北京時間4月26日,2019布達佩斯世乒賽1/4決賽結束了一場國乒內戰,最終馬龍以4比0橫掃隊友林高遠,晉級四強。而在賽後採訪中卻出現了上述一幕,讓網友不禁感嘆:不愧是英語小組組長,這聽力比翻譯靠譜。翻譯在向那位記者求證之後確定馬龍聽的沒錯,這也引得很多網友連連稱讚龍隊的英文水平。
  • 馬龍糾正翻譯錯誤上熱搜 英語小組組長業務能力滿分
    馬龍糾正翻譯錯誤上熱搜 英語小組組長業務能力滿分時間:2019-04-27 18:57   來源:環球網   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:馬龍糾正翻譯錯誤上熱搜 英語小組組長業務能力滿分 外國記者:What do you think about the Waldner of Swedish player
  • 馬龍當場「拆穿」女翻譯,網友笑噴:不愧是國乒英語小組長
    馬龍當場「拆穿」女翻譯,網友笑噴:不愧是國乒英語小組長 2019-04-28 20:17 來源:澎湃新聞·澎湃號·媒體
  • 喜提熱搜!馬龍指正翻譯錯誤 獲贊國乒「英語小組長」
    而在賽後採訪中卻出現了尷尬的一幕:現場的英文翻譯接連出錯,而馬龍則迅速指正,這也引得很多網友連連稱讚龍隊的英文水平。   國外記者採訪馬龍:你覺得瑞典的瓦爾德內爾怎麼樣?   中文翻譯隨後解釋:你認為你的雙打搭檔怎麼樣?   馬龍立即指出翻譯的錯誤:他說的是瓦爾德內爾吧?
  • 馬龍的英語上熱搜了……
    翻譯(錯誤):「你認為你的雙打搭檔怎麼樣?」馬龍(轉向翻譯):「他(記者)說的是瓦爾德內爾吧?」「英語小組長」上熱搜翻譯向記者求證之後,確定馬龍聽的沒錯。一段短視頻,引得很多網友連連稱讚龍隊的英文水平。
  • 馬龍的英語上熱搜了
    翻譯(錯誤):「你認為你的雙打搭檔怎麼樣?」馬龍(轉向翻譯):「他(記者)說的是瓦爾德內爾吧?」 「英語小組長」上熱搜 翻譯向記者求證之後,確定馬龍聽的沒錯。一段短視頻,引得很多網友連連稱讚龍隊的英文水平。
  • 馬龍當場「拆穿」女翻譯上熱搜
    創作難,翻譯也不容易!比如電影《和莎莫的500天》,男主明明失戀,但某視頻網站翻譯的字幕卻顯示「贏得女人芳心最好方法就是讓她愛上文學」,正解其實是「忘掉女人最好的方法,就是讓她變成文學」。差得還挺遠的!如此隨便亂翻譯的,著名桌球運動員馬龍最近也遇到了一位。
  • 馬龍世乒賽奪冠飆英文上熱搜!網友:被桌球事業耽誤的翻譯大神啊~~
    之後馬龍又在微博再次強調:「I’m made in China!」這一句「I am made in China」感動了無數人,喊出了國人的驕傲!#I am made in China#這一話題也很快成為微博熱搜榜第一。
  • 馬龍世乒賽奪冠飆英文上熱搜!網友:被桌球事業耽誤的翻譯大神啊
    #I am made in China#這一話題也很快成為微博熱搜榜第一。   網友們紛紛熱情留言,在感嘆馬龍球技天下無雙的同時也不禁調侃:馬龍打桌球是副業,主業是英語翻譯吧~~   @Sofia_wy:聽到這句
  • 馬龍「拆穿」女翻譯!球迷:表面是世界冠軍,背地是英語小組長
    在與跨國組合約內斯庫/羅布勒斯比賽中,馬龍/王楚欽同樣取得比賽的勝利,奪得世乒賽男雙最後的冠軍。第一局比賽,馬龍/王楚欽打得比較輕鬆,直接以11-3的成績獲勝。第二局比賽,跨國選手組合表現頑強,與馬龍/王楚欽戰至不相上下,並且以11-8的成績獲勝,成功將兩者比分扳至1-1平局。不得不說,約內斯庫/羅布勒斯整體實力還是比較強悍的,能夠與馬龍/王楚欽戰至平手。
  • 三連冠後,馬龍大喊的這句英文衝上熱搜第一!留言亮了
    ↓↓↓馬龍這句#I am made in China#很快衝上微博熱搜第一!網友熱議:打桌球是副業,主業是英語翻譯@Sofia_wy:聽到這句「I am made in china 」 瞬間起了一身雞皮疙瘩 驕傲@NuovoPignone:最會打桌球的英語小組長罷了
  • 奪冠後,馬龍大喊的這句英文衝上熱搜第一!網友留言亮了
    導讀匈牙利世乒賽男單比賽中,馬龍衛冕成功後,實現世乒賽男單「三連冠」!賽後,一句英文衝上熱搜第一!三連冠!馬龍大喊:I am made in China!馬龍,是世界冠軍也是學霸!男單決賽後,#I am made in China#這一話題很快衝上熱搜第一!
  • 馬龍衛冕成功實現世乒賽男單三連冠 賽後一句英文衝上熱搜第一
    匈牙利世乒賽男單比賽中,馬龍衛冕成功後,實現世乒賽男單「三連冠」!賽後,一句英文衝上熱搜第一!三連冠!馬龍大喊:I am made in China! 馬龍是世界冠軍 也是學霸!男單決賽後,#I am made in China#這一話題很快衝上熱搜第一!網友熱議:打桌球是副業,主業是英語翻譯@Sofia_wy:聽到這句「I am made in china 」 瞬間起了一身雞皮疙瘩 驕傲@動物知識bot : 裡約奧運奪冠拿到全滿貫後,很多人說他要走下坡路了,要退了,然而誰又能想到之後的兩屆世乒賽男單冠軍都是他。
  • 有的人,表面上是大滿貫冠軍,背地裡卻是英語小組長
    英語翻譯出錯誤,馬龍一秒聽出。外國記者:「What do you think about the Waldner of Swedish player?」翻譯:「你認為你的雙打搭檔怎麼樣?」馬龍(轉向翻譯):「他(記者)說的是瓦爾德內爾吧?」北京時間4月26日,2019布達佩斯世乒賽1/4決賽結束了一場國乒內戰,最終馬龍以4比0橫掃隊友林高遠,晉級四強。
  • 馬龍的英語啥水平?世乒賽現場指出翻譯的錯誤,怪不得粉絲這麼多
    世乒賽現場指出翻譯的錯誤,怪不得粉絲這麼多世乒賽正在如火如荼的進行,在男單八進四的賽後採訪中,也是發生了非常有意思的一幕,本次世乒賽男單領隊「中國龍」馬龍再次展現了自己強大的外語翻譯能力,現場指出了跟隊翻譯的錯誤之處,讓大家拍手叫好,真不愧是世界冠軍,球打的好,外語能力也是槓槓的。馬龍的英語啥水平?
  • 國際龍上線,馬龍糾正英語翻譯錯誤:他說的是瓦爾德內爾吧
    在隨後的亞洲杯上,馬龍獲得亞軍,復出之後的一冠一亞也宣告我們的六邊形戰士完美復出。等待他的將是世乒賽。世乒賽已經過去七天,對於男單的比賽,冷門不斷,下半區許昕失守,種子選手全部被淘汰出局,而上半區高手如雲,而馬龍卻依然發揮出色,和梁靖崑會師半決賽,依照馬龍現在的狀態,很有可能獲得他第三次世乒賽男單冠軍,並且得到一個國際乒聯復刻的冠軍獎盃。
  • 馬龍化身英語課代表,指出翻譯錯誤,被體育耽誤的翻譯家!
    北京時間4月26日,馬龍以4比0橫掃隊友林高遠,晉級四強。但是賽後的採訪卻成了球迷關注的焦點,馬龍接受採訪的時候經歷了什麼呢?是這樣的,馬龍賽後接受採訪時,隨身帶的翻譯將記者的話翻譯成:你認為你的雙打搭檔怎麼樣?但是馬龍卻反駁道:他(記者)說的是瓦爾德內爾吧?翻譯在向那位記者求證之後確定馬龍聽得沒錯。這就很尷尬了吧。
  • 翻譯出錯,馬龍立刻糾正,網友:龍哥顏值與實力並存
    馬龍,國家桌球運動員,球場上一次次揮灑汗水,無數次為國爭光,一次次大敗對手激起國民雞湧澎湃的內心,成為國人驕傲!最近,馬龍在接受外國朋友採訪時,記者用英文提問:你覺得瑞典的選手簡諾瓦瓦爾德內爾怎麼樣?一旁的翻譯竟然翻譯錯了:你認為你的雙打搭檔怎麼樣?究竟是是口誤還是水平存在問題?
  • 馬龍現場拆穿翻譯「失誤」,球迷:不愧國乒英語小組組長
    然而,在賽後接受採訪時卻發生了非常尷尬的一幕,擔任採訪翻譯的英語翻譯員企圖矇混過關,被馬龍現場拆穿,場面一度很尷尬。記者先是問馬龍:你覺得誰是goat?翻譯卻譯成:你怎麼評價對手?馬龍:他說的是瓦爾德內爾吧?
  • 馬龍現場指出英語翻譯錯誤,不愧是國乒英語小隊長哈哈哈!
    而且,馬龍不僅球技超群,英語也是棒棒噠!   這次布達佩斯世乒賽期間,有國外媒體用英文採訪馬龍。   翻譯:你認為你的雙打搭檔怎麼樣?   馬龍聞言眉頭一皺,疑惑的眼神中帶著些無奈:「他問的是瓦爾德內爾吧?」