我們知道,古文裡面的發音很多和現在不同。比如讀一部論語,我幾乎要看注音,隨便舉開篇的兩個例子。
如果隨意去讀,很容易發錯字音的。
子曰:「學而時習之,不亦說(yuè)乎?有朋自遠方來,不亦樂(lè)乎?人不知而不慍yùn),不亦君子乎?」有子曰:「其為人也孝弟(tì)而好犯上者,鮮(xiǎn)矣;不好犯上而好作亂者,未之有也。君子務本,本立而道生。孝弟也者,其為仁之本與!」
而有些字詞,我們可能一直是讀錯的,誰也不能說完美。其實讀錯了,知道正確的讀音改過就好了;有的甚至也沒有改,比如我的同事紀芮,我一直讀的/jì/,大家也叫她/jì/老師。
她說,姓的時候是讀jǐ,不過大部分人都讀錯,而她也不會一 一糾正;況且她自己覺得紀老師比擠老師好聽。
唐代偉大的現實主義詩人杜甫,是一個非常高產的詩人。到現代,還被BBC作為專輯,去追問杜甫的成長之旅。BBC紀錄片推出《杜甫》刷屏,《指環王》甘道夫的扮演者傾情演繹
他有一句「朱門酒肉臭,路有凍死骨」,不僅對比強烈,而且也是頗多爭議的一句。因為裡面的一個字「臭」的意思究竟是「臭味」還是「香味」?
以前讀書的時候,就知道杜甫的這首詩
自京赴奉先縣詠懷五百字杜陵有布衣,老大意轉拙。許身一何愚,竊比稷與契。居然成濩落,白首甘契闊。蓋棺事則已,此志常覬豁。窮年憂黎元,嘆息腸內熱。取笑同學翁,浩歌彌激烈。非無江海志,蕭灑送日月。生逢堯舜君,不忍便永訣。當今廊廟具,構廈豈雲缺。葵藿傾太陽,物性固莫奪。顧惟螻蟻輩,但自求其穴。胡為慕大鯨,輒擬偃溟渤。以茲悟生理,獨恥事幹謁。兀兀遂至今,忍為塵埃沒。終愧巢與由,未能易其節。沈飲聊自適,放歌頗愁絕。歲暮百草零,疾風高岡裂。天衢陰崢嶸,客子中夜發。霜嚴衣帶斷,指直不得結。凌晨過驪山,御榻在嵽嵲。蚩尤塞寒空,蹴蹋崖谷滑。瑤池氣鬱律,羽林相摩戛。君臣留歡娛,樂動殷樛嶱。賜浴皆長纓,與宴非短褐。彤庭所分帛,本自寒女出。鞭撻其夫家,聚斂貢城闕。聖人筐篚恩,實欲邦國活。臣如忽至理,君豈棄此物。多士盈朝廷,仁者宜戰慄。況聞內金盤,盡在衛霍室。中堂舞神仙,煙霧散玉質。暖客貂鼠裘,悲管逐清瑟。勸客駝蹄羹,霜橙壓香橘。朱門酒肉臭,路有凍死骨。榮枯咫尺異,惆悵難再述。北轅就涇渭,官渡又改轍。群冰從西下,極目高崒兀。疑是崆峒來,恐觸天柱折。河梁幸未坼,枝撐聲窸窣。行旅相攀援,川廣不可越。老妻寄異縣,十口隔風雪。誰能久不顧,庶往共饑渴。入門聞號咷,幼子飢已卒。吾寧舍一哀,裡巷亦嗚咽。所愧為人父,無食致夭折。豈知秋未登,貧窶有倉卒。生常免租稅,名不隸徵伐。撫跡猶酸辛,平人固騷屑。默思失業徒,因念遠戍卒。憂端齊終南,澒洞不可掇。
以前讀的「朱門酒肉臭」一句中的「臭」字都沒加注也就讀作chòu,從來沒有人糾正說這個有問題。不過今天一位學普通話的朋友發了一條信息,區分臭的兩個讀音。
他說,很明顯這個「臭」字應該讀xiù,意即「氣味」,解作「富貴人家的酒肉發出香氣」,而不是說富貴人家的酒肉多得腐敗變臭了。
莫礪鋒解說過,《詩·大雅·文王》:「上天之載,無聲無臭xiù。」《易·繫辭上》:「同心之言,其臭xiù如蘭。」這裡的臭就是氣味,具體可以是香味。
《自京赴奉先縣詠懷五百字》,作於唐玄宗天寶十四載(755)十一月,正是安史之亂爆發的前夕。還有人辯解,因為冬天,路有凍死骨,酒肉怎麼會發臭呢?所以肯定不是chou。
那時候的杜甫離開長安前往奉先探望家人,途經驪山,此時的玄宗等貴族正在山上的華清宮裡尋歡作樂,而宮外的百姓卻饑寒交迫,自己的兒子甚至也被餓死「入門聞號咷,幼子飢已卒。」
暴亂後的情形,人們無家可歸,饑寒交迫。而富貴人家和貴族依舊是醉生夢死的生活,家中每餐都大魚大肉,根本吃不完。
所以我認為的酒肉臭,並非真的酒肉臭了。而是因為太多了,吃不完;或者已經是剩的,所以容易臭,冬天也一樣。這也當時的社會環境形成了鮮明的對比。
杜甫正是感受到了這種不公,無非是諷刺了當時吃人的社會,諷刺那些權貴,不管如何,受苦的總是民眾,他們絲毫不受影響。
所以我認為,對「朱門酒肉臭」中的「臭」字, 並非新的解讀就一定合理。而舊的似乎更能凸顯對比和諷刺的意味。