#英語豐富多彩的習語#
形容一個人飲酒過度可以說 drink heavily,也可以用習語 drink like a fish,它的字面意思是「喝得像一條魚」,但是 drink 有「喝」和「飲酒」兩者意思,drink like a fish 可以意為「喝多了;酗酒;痛飲;豪飲;酩酊大醉」,寓意:
this phrase means to drink heavily, which becomes worrisome
這個短語的意思是酗酒,這就令人擔憂了
it refers to alcoholic drinks more than non-alcoholic drinks but can be used for both
它指的是酒精飲料多於非酒精飲料,但可以同時用於兩者『
例如:
At any party that he goes, he drinks like a fish. His wife ought to control this if she can.
在他去的任何一個聚會上,他都喝得酩酊大醉。如果可以的話,他妻子應該控制這一切。
Pass that bottle to me, I can drink this like a fish because it is my favourite drink.
把那個瓶子遞給我,我可以好好痛飲,因為這是我最喜歡的飲料。
Drink like a fish today since he has never been known to give a treat before this.
他今天喝得多了,因為在這之前他不知道別人會請客。
At weddings people look for no excuses to drink like fishes.
在婚禮上,人們無拘無束,把酒言歡。
Simon was drinking like a fish that evening.
那天晚上西蒙喝得酩酊大醉。
My uncle drinks like a fish, and has done for years.
我叔叔飲酒過度,且已經喝了很多年了。
Some people can drink like a fish and handle it.
有些人喝得酩酊大醉,且還能自理。
如果偶爾攝入一點酒,對身體反而是有益的,但是過度飲酒,不但會傷及健康,有的時候還會危及生命。
以後想勸其他人少喝酒,可以簡單地這樣表達:don't drink like a fish.