「給你臉了」用英文怎麼說?「give your face」?

2020-12-11 小磁帶英語

在生活中,人與人之間的尊重是相互的

你敬我一尺,我敬你一丈

所以給面子用英文怎麼說呢?

01 給面子

可以有兩種表達方式

show respect 表示尊重

例句:

We show respect for people by using different gestures.

我們用不同的姿勢來表示對別人的尊重。

for someone's sake

看在某人的面子上(給某人面子)

例句:

Someone argues there are site for art's sake.

有些人主張為藝術而藝術。

02 你讓我很沒面子

在英語中常用make sb. look bad ,表達 「讓某人沒面子」。

例:

You're making me look really bad here.

你讓我很沒面子。

反之,make sb. look good 表達的意思是「讓某人有面子」

例句:

But you know what? This makes me look good.

但你知道嗎?這樣讓我很有面子。

03 挽回面子

有時候,說錯的話沒做到就真的很傷面子

save face = 挽回面子

現在這句也是老外公認的、被正名了的中式英語

例句:

He tried to save face by quitting his job before he got fired.

他想在被開除前主動辭職,以給自己留點面子。

丟臉 = lose face

例句:

I don’t want to fight, but I don’t want lose face neither.

我不想打架,但我也不想丟臉。

相關焦點

  • 「你臉皮真厚」用英文怎麼表達?可不是「Your face is thick」哦!
    然而,明眼人都知道那是錯的但是,腦子裡又想不出正確的「臉皮厚」英語怎麼說如果有人拿你開玩笑有點過了,你可以警告對方一句「Stop being so cheeky!」或者「I want no more of your cheek!」例句:He smiles still. I haven't seen such a cheeky guy. 他依舊笑著。
  • 「給點面子」用英文怎麼說?可不是give me some face
    我們平常聊天或開玩笑,偶爾會說到「給我點面子吧」,那麼這句話用英文怎麼說?可不是 give me some face ,我們一起來看下幾個俚語的表達吧~ Do me a favor! 本意是幫我個忙,在適當的語境下可以說成是給我點面子。Hey!
  • 「你臉皮真厚」英語怎麼說?別告訴我是「Your face is thick」!
    我們常用「臉皮厚」來形容愛吹牛的人,那「你臉皮真厚」用英語應該怎麼說
  • "面子"是face, "給面子"卻不是give face! 那是什麼呢?
    #給面子≠give facegive face是非常中式的表達, 外國人根本聽不懂意思「你讓我很沒面子」英文怎麼說?你讓我很沒面子。需要注意的是:save face 是固定搭配,中間不能加my , your 等任何詞。
  • pizza是「披薩」,face是「臉」,那pizza face是什麼意思?
    英文釋義:a person whose face has a lot of spots and pimples on it臉上長滿丘疹(痘痘)的人非常好理解,披薩表面上會夾雜著一些肉和蔬菜,特別明顯。所以直譯是「披薩臉」,延伸的意思是長滿了痘痘的人。
  • 老外怎麼說「不要臉」,反正不是 no face!
    中國有疫情時,迅速趕人現在卻說大國擔當就得給他們送口罩真是「不要臉」1) "不要臉「英文怎麼說?他的所作所為真是不要臉!NO.2 「不要臉」還可以用這個詞brazen 厚臉皮的brazen 本意是:黃銅的在這裡指:厚臉皮的挺有意思的哈我們說」臉皮厚地跟銅牆似的「
  • face是臉,「in your face」可不是在你的臉上啊,竟然是這個意思
    in your face可不是在你的臉上那麼簡單「in your face」 是一個美國俚語,它的英文解釋為:If someone is in your face, they criticize you all the time.翻譯成中文就是:不停地批評…,老是苛責…。
  • Your face falls可不是「你臉掉了」!不然太嚇人了!啥意思?
    關於face臉,我們分享過很多詞組和句子,比如Why the long face?(表示為啥拉長了臉,為啥不開心?),再比如face the music(表示面對困難和挑戰,或接受相應的懲罰),以及save face(挽回面子)和lose face(丟臉)。
  • 「打臉」用英語怎麼說?翻譯成「beat face」真的差很多!
    「beat」是「打」,「face」是「臉」,「beat face」可不是「打臉」!來看城市詞典給出的解釋▼When the make up applied to a person's face is so powerful and amazing that it makes them look truly stunning.
  • 丟臉是「lose face」,挽回面子是「save face」,那給面子怎麼說
    注意:Lose face 是一個固定搭配,千萬不要隨意在中間加任何詞。Lose my face ≠ 丟我的臉相比於 lose face,「丟臉」其實就是表達一種尷尬的,難為情的心裡狀態。所完了「丟面子」,我們再來看看「給面子、挽回面子」用英文該怎麼說。save face相對於lose face「丟臉」,就是 save face 「挽回面子」了。Save face 也是老外公認的被正名了的中式英語。平時外果仁也會這麼說。
  • 老外說的「Duck face」可不是「鴨子臉」,它的真實意思是?
    那麼,問題來了,你知道「Duck face」是什麼意思嗎?千萬不要翻譯成「鴨子臉」哦那是什麼意思呢?一起學習一下吧。「剪刀手」的英文表達是:Peace sign或者Victory sign都可以。例句:It is said that a peace sign will give away your finger prints.據說剪刀手會洩露指紋信息。
  • 「給我點面子」英語不是give me some face!那該怎麼說?
    我們中國人,很講究"面子"這件事不管你心裡怎麼討厭一個人表面上,還是要"給面子"的那"給我點面子"英語怎麼說?可不是give me some face!NO.1「給我點面子」怎麼說?-嗨,哥們,給我點面子哇,轉帳給你買點口紅。(哎,死要面子活受罪哇~)NO.2「丟面子」英文是什麼?
  • 記住:"給你面子"不是 give face
    後來,lose face也就堂堂正正的被收錄進了權威的英語字典。Lose my face ≠ 丟我的臉 ❌如果你說 lose my face,老外可能會認為是這樣的…▽- Jen has egg on her face after making such a big mistake.- 珍妮犯了那麼大錯以後感到非常的丟臉。/相對於lose face「丟臉」,就是 save face 「挽回面子」了。Save face 也是老外公認的被正名了的中式英語。平時外果仁也會這麼說。
  • 俚語Shut your face.可不是關上你的臉,而是讓你閉嘴!
    shut是「閉上、關上」的意思,face的中文為「臉」。有別於一般常聽見的shut up,shut your mouth(閉嘴),這句話是非常強烈的要人住嘴的說法,其實相當粗魯,使用時務必小心。Just shut your face and be glad you're still alive. 我怎麼知道?你給我閉嘴,你應該對你還活著感到高興。看看老外聊天時怎麼用Shut your face.
  • 「打臉」用英語怎麼說?是hit face嗎?
    你知道「打臉」的英文怎麼說嗎?一起來看看《初來乍到》的這個片段吧。I want better for Eddie, not just so I can rubit in Connie’s face, but because I want him to have the best possible future, which I could also rub in Connie’s face.  噢,你這話和Connie說的一摸一樣。
  • 「打臉」英語怎麼說?說成「beat face」就笑死人了!
    這就是我們常說的「打臉」,「打臉」英語怎麼說?說成「beat face」,就笑死人了!beat face ≠ 打臉beat是「打」,face是「臉」,但beat face並不是真的「打臉」。實際上beat face的意思是「化妝」,beat在這裡表示粉撲在臉上輕輕拍打。例句:A:My face needs some make-up.
  • Lose Face 不是中式英語!老外也在用
    丟了臉,丟臉。 What a Chinglish! 但其實,他是被各大權威英語詞典收錄的正經英文詞組。 1935 年,中國現代著名作家、翻譯家、語言學家林語堂在美國用英文寫出《吾國與吾民》《風聲鶴唳》《孔子的智慧》《生活的藝術》等著作。 其中的《吾國與吾民》(My Country and My People)中第一次出現了 lose face 這個詞——也就是林語堂先生從中文裡的「丟臉」直接音譯過來的。
  • 看臉的世界 顏值低用英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文看臉的世界 顏值低用英文怎麼說? 2015-03-03 11:45 來源:中國日報網 作者: 顏值低用英語怎麼說          看臉的世界,碰上顏值不高的妹紙,小夥伴們私下裡會咋說?
  • 「give him a big hand」可不是「給他個大嘴巴子」,完全沒關係
    hand是什麼意思,很簡單就是能幹活還能吃飯的手,英文釋義是:the part of your body at the end of your arm, including your fingers and thumb, that you use to hold things。
  • pizza是「披薩」, face是「臉」,那pizza face是什麼意思?
    所以直譯是「披薩臉」,延伸的意思是長滿了痘痘的人。I was a bit of a pizza face in high school, but thankfully, my face cleared up in college.我在高中的時候臉上長滿了痘痘,但幸虧我的臉在大學裡變好了。