文:地球大白
經常看大白文章的人都知道,英文表達中很多動物都可用來指代人,比如「dog、cat、sheep」等,與這些動物有關的小知識,大白已經介紹過很多了,今天大白就來說說另一個可愛的動物「鴨子 duck」,英文中與duck相關的英文短語也有很多,本意基本都與鴨子無關,比如下面這些。
1、milk a duck
"鴨子的牛奶"還是「牛奶一隻鴨子」?大白都不敢打出這樣的翻譯,感覺牛頭不對馬嘴,那真正意思是什麼呢?原來是指「完全不可能的事情」。因為這裡的milk應該做動詞「擠奶」解釋,想想給鴨子擠奶,那根本不可能,對吧!
例句:She can't finish the work for she thinks it's like milking a duck.
她不能完成工作,因為她認為這簡直是不能完成的任務。
2、a slick duck
slick的意思有「光滑的;華而不實的;聰明的;熟練的;老套的」,a slick duck,這裡的duck用來指代人,所以意思應該是「狡猾的傢伙」。
例句:He's a slick duck.
他是個狡猾的傢伙。
3、duck soup
這個之前有說過,不是指「鴨子湯」,而是指「輕而易舉的小事;小事一樁;好欺負的人」。
例句:The math test was duck soup ; every student got an A.
數學考試很容易,每個學生都拿A。
4、a dead duck
字面意思是「一隻死了的鴨子」,其實本意是指「被放棄或將失敗的事物;註定要完蛋的人;沒有價值的人或事」
例句:Joe will be a dead duck when his wife learns what he did.
喬的妻子得知他所做的事時,喬就會徹底完蛋了。
5、chance the ducks
上一篇文章說道了chance相關表達,這裡就當做補充,chance the ducks不是指「鴨子的機會」,而是指「不管三七二十一;冒冒險,好歹試一試」。
6、a lame duck
字面意思是「瘸了的鴨子」,這一表達源自美國古老的狩獵格言「Never waste powder on a dead duck.」意思是不要在死鴨子上浪費子彈,所以這個短語指某人或某物若無他人相助,就不起作用、無法成功、或不能存在。即「不中用的、倒黴的、處於困境的、沒有前途的人或事」等。
例句:A lame duck manager cannot bring his business back on to the normal track.
一個無能的經理無法把他的企業重新拉回正常經營軌道上去。
關於duck的短語還有很多,比如說:
(1)a sitting duck:甕中之鱉;活靶子
(2)like water off a duck’s back:不起作用;毫無影響;被當作耳旁風
(3)like a duck in a thunder-storm:目瞪口呆的;垂頭喪氣的;愁眉苦臉的
好了,你還知道哪些與duck有關的表達呢?歡迎評論區給大白留言,還有,你如果覺得文章內容對你有用,就請給大白點個讚吧!