本集節目要回答來自 Stellar 的問題:「mood、emotions」 和 「temper」 這幾個和 「情緒狀態」 有關的詞語之間有哪些區別?怎樣用英語說 「我很情緒化」 和 「我脾氣很大」?通過節目中的一個小故事學習這三個名詞的用法。
歡迎你加入並和我們一起討論英語學習的方方面面。請通過微博 「BBC英語教學」 或郵件與我們取得聯繫。我們的郵箱地址是 questions.chinaelt@bbc.co.uk。
文字稿(關於臺詞的備註: 請注意這不是廣播節目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現錄製、編輯過程中對節目做出的改變。)
Feifei
大家好,歡迎收聽 BBC 英語教學的《你問我答》節目,我是馮菲菲。在每集節目中,我們會回答一個大家在英語學習時遇到的疑問。本集節目中要回答的問題來自 Stellar,我們一起來聽一下她的問題。
Question
請問 「我很情緒化」 和 「我的脾氣很大」 怎麼說?請講解一下 「mood、emotion」 和 「temper」 的用法。謝謝!
Stellar
Feifei
Stellar 提到了三個表示情緒的詞語,它們分別是 「mood、emotion」 和 「temper」。「Mood、emotion」 和 「temper」都是名詞,所表達的意思也都和 「心情或精神狀態」 有關。那麼在描述人的情緒、心情或脾氣的時候,應該如何恰當地使用它們呢?
來聽一段音頻,這段音頻以第一人稱講述了 「我」 和一位脾氣較暴躁的鄰居之間的一段小插曲。
在聽的過程中,請大家注意體會單詞 「mood、emotion」 和 「temper」 在用法上的區別。
Example
My neighbour is a good man but he can be moody and has a bad temper. To make things worse, I'm quite an emotional person so I go through a range of emotions throughout the day. The other day, I saw my neighbour in his garden. "Good morning," I said cheerfully. He stared at me, clearly in no mood to chat. "What's so good about it?" he yelled back angrily, losing his temper. Overcome by emotion, I burst into tears and ran back into our house. The whole thing really put me in a bad mood for the rest of the day.
我的鄰居人不錯,但他喜怒無常,而且脾氣不好。更糟的是,我是個感情豐富的人,也就是說我在短短一天內可以表現出一系列不同的情感。一天,我看鄰居在他家花園裡,便開心地對他說:「早上好。」 當時他直勾勾地盯著我,顯然沒心情聊天,衝我嚷道:「哪裡好了?」 接著竟衝我發起火來。被情緒所左右的我一下子就哭了,然後跑回了家裡。那件事影響了我一整天的心情。
Feifei
這個小故事裡的兩個人物性格不同。我們來邊回顧上面這段話中的內容,邊分析 「temper、mood、emotion」 之間的區別。
在描述脾氣暴躁的鄰居時,用到了名詞 「temper」:He has a bad temper. 他脾氣不好。 「Temper」 的意思是 「脾氣」,專指 「人容易生氣的特性或傾向」。所以,如果想用英語來表達 「我脾氣不好」,那麼就可以說 「I have a bad temper.」 或 「I am short-tempered.」
如果想表達一個人 「發火、發脾氣」,則可以用搭配 「to lose one’s temper」。比如:He is so laid-back. I've never seen him lose his temper. 他總是不慌不忙地。我從沒見他發過脾氣。
名詞 「mood」 的形容詞 「moody」 和 「have a bad temper」 的意思相近,都可以表示人 「脾氣不好」,但 「have a bad temper」 指人 「動不動就會突然發火」,強調 「脾氣暴躁」;而 「moody」 表示 「心情總在開心和生氣之間變化,喜怒無常」。
名詞 「mood」 指 「一段時間內的情緒」。比如,上面的故事中說到 「我」 的鄰居 「盯著我,顯然沒心情聊天。He stared at me, clearly in no mood to chat.」 用 「in no mood to chat」 強調鄰居 「當時」 心情很不好。
音頻中的 「我」 是一個容易情緒激動的人,形容詞 「emotional 情緒化的」 就可以用來描述我:I'm quite an emotional person so I go through a range of emotions throughout the day. 名詞 「emotion」 和 「mood」 之間的區別是:「mood」 多指一種持續影響我們 「心境」 的情緒,比如 「心情好 in a good mood」,而 「心情不好」 就是 「in a bad mood」;而 「emotion」 則指表露在外的 「強烈情感」,比如喜、怒、哀、樂。
Stellar 在提問中問到:「我很情緒化」 怎麼說?因為 「我很情緒化」 用來形容人情緒波動大,很容易表現出強烈的情感,所以最好使用名詞 「emotion」 的形容詞形式 「emotional」。比如,我們可以說 「I’m an emotional person.」
而要想表達 「我的脾氣很大」 的意思時,則可以使用剛剛講到的名詞 「temper」。比如:「I have a bad temper.」 或者 「I have a real temper.」
謝謝 Stellar 發來的問題。如果你想回顧音頻中英文例子的中文翻譯,請參照本集節目的文字稿。
點擊此連結免費獲取英語學習資料