應後臺小夥伴的提問,今天要為大家講述的是副助詞「くらい」與「ぐらい」的區別。
「くらい」與「ぐらい」接在名詞、連體詞之後作副助詞使用,表程度。譯為「大約」、「一點兒、微不足道」、「…的程度」。
大多情況下,「くらい」與「ぐらい」是一樣的,可以替換使用。不過日本曾經的一些國語詞典裡對「くらい」與「ぐらい」的區分使用有所涉及——連體詞「この・その・あの・どの」的後邊用「くらい」而不是「ぐらい」。
然而在現代語中,對副助詞「くらい」與「ぐらい」前邊所接名詞、連體詞的區分沒有硬性規定。
例:
此外,「くらい」是較為書面的措辭,而「ぐらい」則常用在口語中。因為為了使得在日常生活中交流更為方便、發音更為簡單,某些詞語在實際說話時發音會發生變化。
例如「このあいだ→こないだ」、「もの→もん」。因此,書面語「くらい」在轉變為日常口語時就變成了「ぐらい」。
但是,在實際生活中,人們說話的習慣依據說話的人以及地域的不同而有所不同。所以,仍然有些人在說話的時候使用「くらい」而非「ぐらい」。
總而言之,作副助詞使用時,「くらい」與「ぐらい」前邊的接續沒有區別,只是書面語中多使用「くらい」,口語中根據個人習慣及地方差異,「くらい」與「ぐらい」皆可使用。
- END -
圖片出典《別讓我走》劇照
日語學習原創編輯 如有不妥請予指正
轉載請獲得授權,轉朋友圈不用