Wonders學習讓小朋友體驗到了閱讀的喜悅,精讀、泛讀理解都有提升,但wonders的語法怎麼學呢?今天,麻麻貼出兩年前走過的彎路,希望大家能前車可鑑,在wonders的語法學習方面少走彎路。
一般而言,我們在開始接觸英語時,漢語思維或初見雛形或早已形成。記得粑粑學英語那會兒,一開始上英語課就是學單詞,報聽寫,講語法,背課文……不斷地在中英之間切換思維,細想還真不是一件易事。那小朋友學英語,能從學單詞學語法開始嗎?
兩年前,小朋友剛開始學英語,一個簡單的一般疑問句把小朋友徹底弄蒙了。不巧麻麻又出差在外,不能當面講解,只好寫了兩篇長長的英語語法故事。當時,麻麻滿心得意,覺得這語法通過寫信的方式,講得又專業又有趣,一定能解決問題。不料,小朋友看了之後直接表示無感,錯誤依舊我行我素。大家也可以從貼出的筆記便籤中看出全是濃濃的講語法來學英語的味道。
今天,麻麻重溫自編的小故事,發現當時真是自我感覺太好,竟一點沒意識到小朋友的英語啟蒙是有其特點及規律,就開始想當然地給小朋友講語法,結果只能是越講越亂套。敲黑板啦!忠告一:剛開始接觸英語,尤其是開始英語啟蒙階段,一定要屏住,不要進行語法方面的輸入!除非想儘快扼殺掉小朋友學習英語的興趣!
但是,語法是繞不過去的問題,總不能不解決吧。目前我們在學wonders時,更多的是放手讓小朋友自由表達自己,不會字字句句糾正,但必要的時候會做正確示範,或讓小朋友多聽地道的音頻視頻。再敲黑板啦!忠告二:不要翻譯,不用過慮小朋友萬一沒理解怎麼辦,只要堅持用英語進行溝通,小朋友能學會舉一反一,活學活用英語語法的。
這裡簡單澄清一下總用翻譯的方法不好在哪裡。如果總是翻譯,會給孩子形成一個錯誤過程:只要說英語,大腦就先把實物的漢語翻譯成英語,再把英語輸出。這樣很麻煩,而且很慢!因為小朋友實際上經過好幾道語言思維切換,從實物到中文,再從中文到英語,如果這時大腦再去要思考一下事物之間是何種關係,那思考負擔就會越來越重,大腦會顧此失彼的。另外,這樣說英語,人總是沒底氣的,一旦缺乏信心,就會擔心自己這樣翻譯不對吧,久而久之可能就不想說了,啞巴英語也許就是這麼來的。
今晚,小朋友和麻麻學習wonders之後,用brain quest ages 2-3複習了英語的時態一般現在時和一般進行時。之所以選擇這麼簡單的材料,是要確保用英語溝通是順暢的,想讓重點放在準確表達思想,尤其要提高語法準確度。注意下面這段親子英語對話錄音沒做一點剪輯,絕對是真實直播,只是根據內容需要截取了問題集中的一段,想來說一說如何引導小朋友說出語法正確的句子,歡迎大家留言討論。
請注意第二幅圖的回答,小朋友回答是He is open the window,此類錯誤目前仍無法避免,有時候發生的概率還不低,但小朋友本身是已經具備自我糾正的能力。所以,麻麻不想打亂流暢表達的節奏,只做了最簡單的示範,即用正確的語法重複一遍小朋友的答案,He is OPENING the window, 同時把opening這個單詞讀得重點、讀得慢點。果然,小朋友在認真聽麻麻講話,她成功地聽出麻麻重複了什麼,並且很自然地重複一遍說Oh, he is opening the window。這樣的語法糾正過程其實是一個語言內化的過程,是小朋友自覺糾錯式的內在學習的過程。
除了語法,單詞用法的精確表達也適用,這個道理就同和老外用英語聊天一樣。我們會邊聽邊學,舉一反一地不斷使用剛從老外那裡學到的某個表達或說法,絕對是現學現用,當然不知不覺中,嘴皮也越來越溜了。小朋友也可以如法炮製,請留意聽小朋友怎麼說第二幅圖片中的「穿衣服」。小朋友說的是He is wearing his shirt。這個句子一點沒錯,但是圖片中畫的小猴子Max的動作是正在穿衣服,所以英語要用put on這個動作性表達,而不是狀態性表達wear。
所以麻麻說了一遍He is putting on his shirt。小朋友停頓了一下,好像有所思考,沒關係,不用停下來解釋差別,繼續對話。現在大家有點不放心小朋友是否理解了,對吧?哈哈,別急,一起來聽聽第二幅圖片裡「扣扣子」這個點小朋友怎麼說的吧?小朋友說He is putting on his shirt,果真是現學現用。對的,小朋友這次知道不要用wear了,但這裡要用個更精確的表達。麻麻又一次示範正確說法He is buttoning his shirt。Button是個名詞,小朋友知道的,所以麻麻只是反問「You know buttons?」小朋友點點頭,用自己的話解釋了對button his shirt 的理解,看得出小朋友非常高興自己能理解這個表達意思。
旁觀整個看圖片練語法的全過程,你會發現這才是真實的語言習得過程,不用講語法,不用翻譯,小朋友也可以舉一反一地順利地學習到地道的表達。感興趣的話不妨也來試試看吧,建議入手的資料要低於小朋友現有水平哦,要保證語言能順利輸出,才有時間去精修語言中的不足之處。