I've had it, 不是「我已經有了」,翻譯錯就尷尬了!

2021-02-19 英語布丁

I've had it是一個非常地道的口語,如果你直譯成「我已經有了它」,那就尷尬啦~

我們來看一下柯林斯詞典的解釋:

If you say that you have had it, you mean that you are very tired of something or very annoyed about it, and do not want to continue doing it or it to continue happening.

這個表達的意思是,你已經厭倦了某事,或者對它表示非常生氣,不想再繼續下去了。

I've had it = I've had enough,類似於漢語裡的「我受夠了」。

-I've had it. Let's call it a day.

-I can’t believe he’s done it again. I』ve had enough of him!

在美劇《破產姐妹》中,Max和Caroline總是不好好工作,而且還經常取笑老闆,於是Han就發飆了:

That's it! I've had it with you two and your non-work ethic. 

以上就是今天的內容啦 

"I've had it"這個表達

你會使用了嗎?

全部掌握的同學 

可以在評論區打個「1」哦~

 上期複習 

相關焦點

  • I've had it, 千萬別翻譯成「我已經有了」
    I've had it,是一個非常地道的口語,如果你直譯成「我已經有了它」,那就很尷尬啦~我們來看一下柯林斯詞典的解釋:If you say that you have had這個表達的意思是,你已經厭倦了某事,或者對它表示非常生氣,不想再繼續下去了。
  • 英語常用句型:I've had it up to here with……我真受不了……
    網圖I've had it up to here with...,「I've had it up to here with...」後接名詞或動名詞。來看幾條例句吧:句型◆I've had it up to here with the dirty room you made.我真受不了你把房間弄這麼髒。
  • 英語口語表達:I've had enough.
    今天要和大家分享的口語表達是:I've had enough.I've had enough. (I have had enough.) 這個表達有兩個意思,第一個意思是我已經吃飽了。表達這個意思時,相當於我們常說的I’m full. 或 I’m stuffed.
  • 麥可傑克遜mp3經典歌曲 We've Had Enough
    > 歌手:michael jackson專輯:good mourning曲目:we've had enoughlove was taken from a young lifeand no one told her whyher direction has a dimlight
  • 每日英語:I've had enough of your nonsense
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日英語:I've had enough of your nonsense 2013-02-20 16:12 來源:恆星英語 作者
  • 初二下|Unit 10 I've had this bike for three years.
    現今,現在,目前search  [sɜ:tʃ] v. 搜索,搜查among  [əˈmʌŋ] prep. 在…中間;在…之中crayon  ['kreɪən] n. 彩色鉛筆shame  [ʃeɪm] n. 羞恥regard  [rɪ'ɡɑ:d] n. & v.
  • I can't stand it 可不是「我站不住了」!理解錯會很尷尬……
    下面兩人的對話,就因為對 I can't stand it 的理解有偏差,導致溝通障礙,造成了不必要的尷尬。A:I can't stand it! I am so tired today.B:Oh! There is a bench.
  • 「I'm sold」 別翻譯成 「我被賣了」,理解錯了很尷尬
    「sell」有「賣、售賣」的意思。但是外國人說「I'm sold」是啥意思?不要理解成「我被賣了」。而 I'm sold 可以理解為「you have successfully sold it to me」[你已經成功地把某物推薦給了我]當然也就是「我被說服了」相對的,「I'm not sold.」也別翻譯成「我沒有被賣」。
  • 「我太難了」不是I'm so hard, 翻譯錯就尷尬啦!
    據說「我太難了」這句話是90後們對這個世界的溫柔反抗,那麼問題來了,「我太難了」用英語該怎麼說呢?
  • 12.10 It's been so long since I've ~.
    關鍵句型40:It's been so long since I've ~.(簡單的事重複做,你就是專家,重複的事情用心做,你就是贏家!)           It's been so long since I've ~.直譯就是「自從 ~以後已經有很長時間了」。It's (=it has )been 是現在完成時,表示持續的狀態。It's been so long since I've been to a concert .
  • e.g., etc., et al., i.e. viz.這些縮寫嘛意思?
    etc.前面要有逗號。 禁止在e.g.的列表最後用etc( 在including後的列表後也不宜使用etc),這是因為 e.g. 表示泛泛的舉幾個例子,並沒有囊括所有的實例,其中就已經包含「等等」,如果再加一個 etc.
  • 基本語法: I made coffee or I've made coffee
    -I've phoned Ann, so that knows what's going on. -I've made coffee Would you like a cup? -Come and look - I've painted the kitchen.
  • 【歌曲】最動聽 I've Never Been to Me
    the sun一起在陽光下纏綿But I ran out of places但如今我已無處可去and friendly faces because I had to be free也沒有朋友,因為當初我非得自由I've been to paradise我曾經到過天堂but I've never
  • I've got too much worrying to do
    I've always been a rotten sleeper. My brother also used to be a rotten sleeper but now he says he just waits until 1 am before lying down.
  • 實用語法貼:英文論文中i.e.,e.g.,etc.的正確用法
    etc.就比較好理解了,它是 etcetera 的縮寫,意思是「等等」,相當於「and so on」   e.g. 和 etc. 不能出現在同一句話中,因為 e.g. 是表示泛泛的舉幾個例子,並沒有囊括所有的實例,其中就已經包含「等等」,如果再加一個 etc.
  • 英文兒歌I've been working on the railroad
    I've been working on the railroadI've been working on the railroad All the live long day.I've been working on the railroad Just to pass the time away.
  • Don't tell me不是"別告訴我"!理解錯就尷尬了!
    毛毛還以為外教是不讓他說話,其實,外教是說……NO.1和別人說話的時候如果對方說Don't tell me你可別理解錯了!他不是讓你別說話了而是對你的話表示懷疑!(騙誰呢你)PS: 如果Don't tell me後邊加從句,也可以翻譯成"別告訴我"比如Don't tell me that you can't finish it.別告訴我你不能完成.
  • 「I'm not myself」不是「我都不是我自己了」,理解錯了鬧笑話!
    「我都不是我自己了」?其實,「I'm not myself」不能直譯,理解錯了容易鬧笑話。首先,來看看「not oneself」的英文釋義:not feeling as one normally should, either physically, mentally, emotionally, etc.感覺不對勁,不管是身體上、精神上或情感上等等。
  • 「我吃過了」別再翻譯成「I eat already」,一句話暴露你的英語水平!
    如果回答「我吃過了」英文怎麼翻譯?千萬別用「I eat already」,這是錯的! 「我吃過了」翻譯成「I eat already」,這是一個典型的中式英語說法。其實,英語很注重時態的變化,主要體現在動詞的變形上,但中文沒有。
  • 為什麼e.g.是for example的縮寫?它和i.e.是什麼關係?
    英文中有不少縮寫詞,其中e.g.可以算是最常見的一個。你有沒有疑惑過,為什麼for example的縮寫會是e.g.?這是因為e.g.並非英文單詞,而是拉丁語單詞的縮寫。和e.g.易混淆的縮寫i.e.也是這樣的情況,下面我們就來看看這兩個縮寫:e.g.是拉丁語exempli gratia的縮寫,如果直譯,它的語義是:for the sake of example(為了舉例)e.g.兩個字母後面需不需要加「.」呢?