也許有那麼一天,我會留一頭齊腰的長髮拖著行李箱,一個人旅行,一個人,什麼也無所謂
文章類型|旅行見聞
文章字數|1360字,閱讀約3分鐘
生活條件改善後,現在很多中國人選擇出國旅遊,以增加對世界的了解。其中,日本是一個深受中國人喜愛的國家。這個國家是太平洋西岸的一個島國。而中國是太平洋西岸,所以日本其實離我們很近。幾乎被東海和黃海隔開,在日本,因為距離近,每年,都有很多中國人來這裡旅遊。此外,日本旅遊資源還比較豐富,經濟發達。國民普遍具有良好的國民素質。他們有著豐富的茶道,花道,書道等傳統文化和乾淨整潔的街道。難怪中國人這麼喜歡到這個國家旅遊。
日本街頭到處都是「山寨漢字」。中國人聽懂了一半,但合在一起聽不懂。
不過,不知道大家去日本旅遊時,有沒有發現一些「山寨漢字」經常出現在日本街頭。這些「假漢字」大概是很多中國人即使沒學過日語也能看懂的一半。比如在東京秋葉原等地,經常會出現一些「料」字。很多中國人知道這樣的詞是「沒料」的意思,但他們大概知道這個詞,但放在一起卻不明白是什麼意思。有人想知道這是為什麼。
日本深受漢字的影響。日語大量借鑑了中國古文字。
究其原因,其實是日本與中國文字的關係。事實上,日語的起源一直是一個有爭議的話題,因為很難將其歸入一個語系。明治時期,日本人將日語歸入阿爾泰語系,但後來被否定。國內外也有專家認為日語屬於達羅培圖語系,漢藏語系和高句麗語系,但沒有合適的說法。究其原因,主要是因為日語吸引了大量的外語作為基礎,所以日語的起源是多方面的。其中,漢字是日語一個方向的起源。
日本在英神天皇時代引進了漢字。據《日本志》記載:「古無文字,高下老幼,口口相傳」,說日本古代不存在語言的問題。後來百濟的醫生把中國的《論語》,《千字文》,《孝經》帶到日本,使日本開始有了文字。大約在三國時代以後,漢字和中國文化傳到了日本各地。
因此,日本在編撰現代日文時,確實無法擺脫古代漢語的影響。最後,「平假名」和「片假名」是在漢字的基礎上創造出來的,這也是為什麼日語會有這麼多類似漢字的文字。根據日本國立研究所1964年的一項研究調查得出,在日本常見的表達方式中,和聲佔36.7%,漢語佔47.5%,西語佔10%。
日本街頭常見的「假漢字」
所以即使中國人沒有學過日語,很多人也能聽懂一半,並提煉出它的意思。但這也不是絕對的,因為很多日本文字的含義和我們的完全不一樣。比如,你可能對日本幾條街上常見的中國人有了更清晰的認識。
日本街頭最常見的「山寨漢字」和「吉安」應該是最常見的,包括「安」和「革安」都有相同的意思,即「超級便宜」的意思。所以,你經常可以在日本的商業街上隨處可見很多商品使用「吉安宮」,這其實就是折扣天堂的意思。
「料」字也很簡單。他並不是說「無聊」。在日語中,「物質」代指金錢。所以,「物質」應該是「免費」的意思。然而,很多這樣的標語其實是免費的,但實際上卻是收費的。
而「代」的意思是換錢,多見於換錢的地方。「交藩」是日本警局的意思,不要想歪了。至於「御洗」,就是廁所的意思。這是一些在日本街頭非常常見的「假漢字」。
因此,雖然很多日本文字看起來能大致讀懂日文,理解一半意思,但與原意還是有很大差別。我不知道你對日語了解多少。你遇到過這種情況嗎?歡迎評論。
好了,今天的旅行見聞就分享到這裡了,再次感謝您來到《生活童話格子鋪》旅行「小欄目」,每一次的相遇都是一種緣分,期待與您下次相遇不見不散!
我忽然感覺自己就是那美麗的桃花,和大自然融在了一起。蜜蜂飛來了,告訴我一天勞動的成果。小蝌蚪遊過來,告訴我一天旅行的收穫