需要說明的是,「跨年」這個詞在英文裡沒有直接對應的詞,千萬不要說成 cross the year!翻譯的時候需要根據中文的意思來哦。
我們口中所說的「跨年」,其實就是告別今年的最後一天,迎接新年的第一天。所以可以翻譯為:
spend New year’s eve
或者是
celebrate New Year’s Eve.
New Year’s Eve 新年前夜
「eve」這個單詞表示「day or evening before a religious festival or holiday」,也就是「前日,前夕」的意思。
因此12月31日,就是「New Year's Eve」了哦。類似的用法有:
平安夜
Christmas Eve,
萬聖節前夜
All Hallow's Eve
例句:
Where are you going to spend the New Year’s Eve?
你打算在哪裡跨年?
除了以上的表達方式,小編為你再補充個類似的短語表達。
celebrate the arrival of the New Year
What do you want to do tocelebrate the arrival of the New Year?
你跨年夜想做什麼?
在跨年活動中,有一個特別重要的事要做,那就是「倒計時」,"countdown",無論哪國的跨年派對,大家都會以 countdown 的方式迎來新年。
So let the countdown begin!
讓倒數開始吧!