「跨年」用英語怎麼說?
難道是「cross the year」嗎?
要這麼說哦:
①celebrate/spend New Year’s Eve
Eve這個詞是指
day or evening before
a religious festival or holiday
也就是
「節日和假日的前一天或前夕」
所以「跨年」我們可以說
spend New Year’s Eve
或者celebrate New Year’s Eve!
Where are you going to celebrate New Year’s Eve?
你準備去哪裡跨年?
跨年夜最有儀式感的活動
就是和朋友一起倒計時。
所以「跨年」也可以說:
New Year countdown
或 New Year countdown parties
countdown: 倒數計時。
I'm going to the Times Square with my friend for the New Year countdown.
我準備和我的朋友去時代廣場跨年。
跨年當晚,
電視臺會舉行專門的「跨年演唱會」,
它們可以被翻譯為:
New Year countdown concert
也有很多城市會有專門的跨年煙火表演:
New Year's Eve fireworks
①why not…
A: Since you haven't decided, why not go out with me?
既然你還沒有決定,要不要和我一起出去跨年呢?
②Would you like to…
A: Hey,would you like to celebrate New Year's Eve together?
嘿,你願意和我一起跨年麼?
B:That sounds great!
聽起來不錯!
當然,也有人更願意
自己獨自回望這一年的成長與進步。
③婉拒邀約
A: Sorry, I've got a thing tonight.
不好意思,我今晚有事。
新一年,新的flag!
「新年計劃」也是跨年夜
朋友圈必曬的流行單品。
英文中「新年計劃」一般不叫
New Year's plan
而叫New Year resolution
或New Year's resolution
新年決心。
resolution:堅定; 堅決;決議。
I made a New Year resolution to give up smoking.
所以,所以你的新年決心是什麼?
What's your New Year resolution?