自從看了舌尖上的中國
小悠對中國廚師的
烹飪技術,信心倍增
天上飛的,還是水裡遊的統統
難不倒我們中國的廚師!
Since seeing a bite of China,
Ulike has gained more confidence
in the cooking skills of Chinese chefs
Whether flying in the sky
or swimming in the water,
nothing beats a Chinese cook!
就算是再單調的食材
南方北方各個菜系的廚師
輪流cook一番
也可以保證口味不帶重樣的
難怪老外來到中國體重都有明顯增加
Even if the ingredients are
monotonous, the chefs of the northern
and southern area can
make sure that the food
doesn’t have the same taste
No wonder foreigners in China
are gaining weight
先來看看Johnny老師解釋
英語詞組「cook the book」
Let's start with Teacher Johnny
explaining the English idioms
「cooking the books」
當然,書是不能「煮」的。
這裡的book也不是一般的書本,
而是會計專用的記帳本。
Of course, you can't cook a book.
The book here is not a general book,
but a special book
cook the book意思是像做菜一樣,
加點調料,把帳目改一改,造假帳,
cook在這裡就是「編造」的意思。
Cooking the books means
like to add spice to a dish,
to change the accounts,
to cook the books.
Cook means "make up" here.
《絕命毒師》的老白就帶著老婆來到他藏金所在地,裡面滿滿當當的都是販毒賺來的鈔票,他讓是會計師的老婆幫他cook the book。
"Breaking Bad" character Walter White once took his wife to his secret base, filled with drug money, he asked his accountant wife to cook the book for him.
例句:
Although my friend was usually honest,he dicided to cook the books.
儘管朋友一向誠實,但他還是決定在帳目上做一些手腳。
但uncook the book並不是
「不做假帳」而是「找出誰在做假帳」。
But the uncook the book is not
"don't cook the books"
but "find out who is cooking the books".
例句:
The storyline follows a uncooking the books of dangerous criminal organizations around the world that are experiencing internal embezzlement.
故事情節圍繞著查找全球危險犯罪組織內部貪汙做假帳的人展開。
原來「cook」除了烹飪的意思外,
還有如此深意!
接下來,作為吃貨的小悠就帶大家
了解更多和「cook」有關的短語吧!
The word "cook" has another
meaning besides cooking.
Here, as a foodie,
Ulike unlocks more phrases related to "cook."
詞組「cook up」 也是「捏造,編造」的意思,但不僅僅用於帳目、財務之類,還可以在更多的場景中使用。
The phrase "cook up" also means "fabricate," but it's not just used for accounts, finances, etc., it's used in a broader context.
I have to cook up an excuse for being late for class.
我必須為上課遲到編個藉口。
中國有句諺語叫做三個和尚沒水喝,英文中也有類似的諺語——
There is a Chinese saying that three monks have no water to drink, and there is a similar saying in English
too many cooks spoil the broth廚師多了燒壞湯
也就是說,人太多的時候,意見也多,人們互相推卸責任,做決定變得困難了。
That is to say, if there are too many people and too many opinions, it is easier to pass the buck than to make a decision.
例句:
The children wanted to do a good science project together, but they could not agree on anything. Too many cooks spoil the broth!
孩子們本想一起好好做一個科學項目,但他們卻無法在任何事情上達成一致。人多誤事!
cook one's goose 毀掉某人前途計劃希望
為什麼煮了某人的鵝就是毀掉某人的希望呢?
Why is it that to cook someone's goose means to ruin their hope?
原來十六世紀時瑞典國王曾經率軍攻打一個城鎮,鎮中居民就在城牆上掛起一隻鵝,埃裡克大怒,發誓要「煮了他們的鵝」(cook their goose),縱火把那城鎮燒了。
In the 16th century, a Swedish king had an army attack on a town where the townspeople hung a goose from the wall. Eric was so angry that he vowed to "cook their goose" so he set the town on fire.
於是,cook one's goose現在就翻譯成毀掉某人前途、計劃、希望等等。
So, cook one's goose means to ruin one's future, plans, hopes, etc.
例句:
She really cooked her roommate's goose that time.
她那次真是把自己的室友好好修理了一頓。
我們常說的成語「如魚得水」用英文如何表達呢?
詞組「cook with gas」可以說是不錯的翻譯之一,可不要譯作「用煤氣做飯」哦~
How can we express the idiom "like a duck in water" in English?
The phrase "cook with gas" is one of the good translations.
「cook with gas」指做事順利,做得起勁
To cook with gas means to do something well, to work hard
例句:
I knew she was finally cooking with gas when she answered all questions correctly.
我知道當她答對了所有的問題時,她就感覺對路了。
以後在看到的英語習語之前
一定要擦亮我們的眼睛
不要被表面意思迷惑啦!
理解其背後的含義,
才可以在學習中一直cook with gas!!!
In the future,
when we see English idioms,
we must keep our eyes open,
do not be confused by
the superficial meaning!
Understand the meaning behind it,
so that you can cook with gas all the time!!
#你最喜歡的美食#
作為吃貨的你最喜歡什麼美食呢?
是老媽親手cook的家常菜,
還是異鄉的美味小吃,或是?
在留言區和大家分享一下吧!
Your favorite food
What's your favorite food as a foodie?
Is it homemade food cooked
by mom herself, or delicious snacks
from foreign countries, or?
Share it in the comments section!