驚呆了! Thanks a lot 根本不是"非常感謝"! 這些詞兒千萬別亂用, 會丟朋友的!

2021-02-08 雪梨星尚

Thanks a lot

竟然不是非常感謝的意思?

小編被老外朋友懟得無言以對了

原來經常說的這句謝謝

根本就是英語裡的「圈套」

那麼Thanks a lot到底是什麼意思呢?

今天小編就為大家細細道來

那些我們每天都在犯的錯誤啦

 1

Thanks a lot

「非常感謝」

❌❌❌

在地道的英語口語中

Thanks a lot其實是用於諷刺他人的

沒錯,是用於諷刺他人,而不是感謝

實際上當你並不想因為什麼事情

去感謝別人,但是有無話可說的時候

你就可以跟對方說:「thanks a lot!」

用中文翻譯過來給大家感受一下

「呵呵,謝謝哦。」

有沒有一種臭鹹魚臉的感覺

比如,當別人給了你一大堆建議

可是你依舊認為自己的想法是good idea

那你就可以用冷漠的語氣對別人說

「hehe,thanks a lot.」

儘管外國盆友知道大家不是有意的

但是今後說謝謝的時候還是

儘量不要使用這句話

換成Thank you very much

或許外國朋友不會覺得那麼怪怪的

2

Interesting

「哇,真有趣!」

❌❌❌

別傻了,當你的老師、

外國朋友對你說interesting的時候

這可真不是在誇讚你的ideas有多有趣

可別自己傻乎乎的再說一句Thanks a lot

去感謝他們,畢竟這句話的真實內涵是

「這玩意兒真能扯蛋,呵呵呵呵呵。」

所以大多數的時候

他們只是禮貌的告訴你「呵呵。」

今後大家也不要對外國盆友

開口就是,WOW Intersting

別人會以為你對他的東西

沒有Interesting的

3

I was a bit disappointed that

.

「我有點失望,但沒關係...」

❌❌❌

如果你的老師或者朋友對你說這句話

那你可就要小心了,雖然都說老外是直腸子

但是他們說話有時真的很委婉

委婉到你根本不知道他在想什麼

儘管字面意思的態度很禮貌

但其實這時候他的內心已經有一團

熊熊燃燒的烈火,正準備噴湧而出

實際上這句話的意思是:

「我對這件事情非常不滿意!」


所以,聽到這句話千萬不要笑嘻嘻

認為這件事情無傷大雅哦

4

I almost agree

「我基本上是同意的」

❌❌❌

如果今天你正在跟你的team

或者是你的外國同學們激烈的討論問題

然後呢,他們在最後針對你的good idea

說出了一句「I almost agree!」

你可真的不要認為

這群「虛偽『的人同意了你的觀點

大多數時候他們是對你BB的內容

真的並沒有什麼興趣,或者根本不同意

所以才禮貌的表示對你想法的肯定


因此,這句話的本意其實是

「我才不同意你這個鬼想法,

不過既然你這麼堅持己見,

那我又有什麼辦法,

同意?快散了吧。」


5

With the due respect

「洗耳恭聽」

❌❌❌

Respect這個詞兒

真是一個偽君子,謊言的開始

往往人們要給你提出一個相反意見的時候

都會表示很「respect」你的想法

但一般來說

一旦外國友人說出了這句話

十有八九跟你的意見和想法是不一樣的

你就要仔細聽他到底說的是什麼

然後腦袋裡準備好

要如何跟他Battle了


以上就是小遍從外國盆友那裡

學習來的內容,如果大家有不同的看法

歡迎在下方留言哦,生活在國外

難免英語會鬧笑話,大家分享一下自己

曾經犯的錯誤,下次就不會再犯啦

作者/編輯:Jessi, 埃裡克斯

本文素材整理自:實戰英語口語交流

微信公眾號已經全新改版

一定要學著把「雪梨星尚「設置為星標

不然就找不到我們了!




想要知道最新的時尚資訊?潮流文化?

趕快掃碼加入我們吧

想分享養娃經驗?一起曬娃?

快加入我們~❤

獨吃吃不如眾吃吃!

想知道全雪梨哪裡好吃?

加入就知道~❤

想出去玩?想交朋友?

加入我們,星尚帶你戶外玩耍!

諮詢活動?想認識小編?轉載?想要福利?

快掃掃~❤

相關焦點

  • Thanks a lot不是"非常感謝"的意思!千萬別用錯!
    在國外生活,每天都離不開說Thanks,但是並不是所有帶著Thank的詞組都是表示感謝的意思,一個說不好還會被人誤以為是嘲諷!
  • 【刷新】驚呆!Thanks a lot竟根本不是"非常感謝"的意思!
    在國外生活,每天都離不開說Thanks,但是並不是所有帶著Thank的詞組都是表示感謝的意思,一個說不好還會被人誤以為是嘲諷!比如說Thanks a lot。從字面意思上看,Thanks a lot似乎是表示感謝,可實際上完全不是這樣!在地道英語口語中,Thanks a lot 經常用於諷刺,就是你其實不想謝謝某人但是又無話好說,翻譯過來就是:「呵呵,多謝了啊。」 比如在國外一些小孩就經常對父母提的建議要求說:Thanks a lot.其實是在表示他們的不滿,內心並不同意或者接受。
  • 「Thanks a lot!」不是非常感謝,千萬別亂用啦!
    看到有人發朋友圈說:【微信自帶的微笑表情,不是表示友好嗎
  • "Thanks a lot!" 竟然不是在感謝別人?
    比如下面的例句:Thanks a lot, man. Now I have to do it all over again.Now I have to do it all over again.既然這樣,那為啥還要說thanks a lot呢?配合上相當的語氣,thanks a lot其實是想表達相反的含義的。
  • Thanks a lot竟不是"非常感謝"的意思!這些詞語可別亂用了...
    holler: Call someone on the phone 給某人打電話Lift: Elevator 電梯Reach out: Get into contact with 取得聯繫Sickie: A day off work due to illness 病假Whinger: Someone who complains a lot
  • "非常感謝"用Thanks a lot?別瞎用,說出去丟人!
    在國外生活,每天都離不開說Thanks,但是並不是所有帶著Thank的詞組都是表示感謝的意思,一個說不好還會被人誤以為是嘲諷!比如說Thanks a lot。從字面意思上看,Thanks a lot似乎是表示感謝,可實際上完全不是這樣!
  • "Thanks"和"Thank you"要分清,千萬不要用錯!
    不過,千萬別把這句話給說錯了。因為小編至少見過3種錯誤的說法:Thank(單獨說Thank)Thanks youThank to you或許還有其他的誤用,但這3種是最常見的。其實歸根結底還是一個s惹得禍——把thank和thanks搞混了。實際上,這兩個詞的語法特性可是不同的。
  • 「Thanks a lot」表達的可能並不是「非常感謝」!
    可能有諷刺含義的Thanks a lotThanks a lot 有時會用於諷刺,就是你其實不想謝謝某人但是又無話好說,比如在國外,一些小孩就經常對父母提的建議要求說:Thanks a lot.其實是在表示他們的不滿,內心並不同意或者接受。
  • 「Thanks a lot」竟然不是「非常感謝」!我錯了這麼多年啊!
    今天,nikiki就要來揭開Thanks a lot的真面目——它其實不是表示真心道謝,而是一句反諷!
  • Thanks a lot不代表「非常感謝」,不要亂用!
    Thanks a lot.在地道英語口語中,Thanks a lot 經常用於諷刺,就是你其實不想謝謝某人但是又無話好說,翻譯過來就是:「呵呵,多謝了啊。」 比如在國外一些小孩就經常對父母提的建議要求說:Thanks a lot.其實是在表示他們的不滿,內心並不同意或者接受。
  • 感恩節,可別說錯"Thanks"和"Thank you"
    不過,千萬別把這句話給說錯了。因為華生至少見過3種錯誤的說法:Thank(單獨說Thank)Thanks youThank to you或許還有其他的誤用,但這3種是最常見的。其實歸根結底還是一個s惹得禍——把thank和thanks搞混了。實際上,這兩個詞的語法特性可是不同的。
  • 別再說「Thanks a lot」了,那不是「謝謝!」
    「Thanks a lot!」一句邀請,一句感謝常常是自己充滿善意卻引得對方眉頭一皺……我們明明很客氣為什麼卻給老外留下沒禮貌的印象?這些「不禮貌」的口語大坑,你踩中了幾個?在英文表示感謝時,會說「Thank you」沒有錯。如果表示「非常感謝」,「Thank you very much」是個保險的選擇。
  • "Thanks"比"Thank you"更常用你知道嗎?
    英語感謝的說法也很多,我們今天就從程度最輕說到程度最強的"thanks"和"thank you"是最常用的兩種感謝方式,"thanks"比"thank you"更口語一點,有些人怕說"thanks",因為覺得不夠,但是母語者常說"thanks", 特別是和朋友、同事這樣的熟人,所以日常小事,說"Thanks"就夠了Can you
  • 「Thanks a lot」可能不是非常感謝的意思,理解錯了誤會可就大了~
    其實在英語中,也有很多類似的表達,一起來品品其中的潛臺詞吧~可能有諷刺含義的 Thanks a lot :Thanks a lot 有時會用於諷刺,就是你其實不想謝謝某人,但又無話好說。比如在國外,一些小孩就經常對父母提的建議要求說:Thanks a lot.
  • 別人說thanks a lot 可能不是在感謝你!不知道就尷尬了!
    老外跟你說了一聲thanks a lot, 就一定是在感謝你?也許是正好相反呢?Part1     You saved my life!   Cheers英國人的謝謝Cheers在英國隨處可見,別只知道是乾杯,它還是英國最普遍的表達感謝(幫小忙或買完咖啡後順口對服務員的一句問候)例句:Cheers, Sara!
  • 「Thanks a lot」可不是「非常感謝」啊!我居然錯了這麼多年!
    我認識的很多朋友都是比較自立的,特別不喜歡麻煩別人,在他們覺得自己能完成某件事情的時候,意外卻得到了別人的助力,那一刻他們內心就會充滿了感激,嘴上會說上一萬遍的「謝謝,非常感謝」之類的話。你是不是也是這樣的人呢?
  • Thanks a lot 可不是 「非常感謝」!
    //////////在網絡聊天時,若對對方表示不滿或者不知道該說什麼,有網民會用
  • 【英語角】感謝時用這些句子,比"thanks"地道100倍!
    感謝人生中最重要的一群人幾乎所有人的成長都與父母教師分不開,甚至與老師相處的時間長於和父母在一起的時間。他們是我們一生都要感謝的人,然而令人遺憾的是,很多時候他們沒有得到充分的肯定。那麼如何對老師表達感謝呢?這取決於你想要感謝什麼。僅是寫一張「謝謝您」的便條或者說一句特別的話,也會有很遠的影響,多年以後還會記起。
  • 「Thanks a lot!」不是非常感謝,弄錯就尷尬了!
    我們平常說的「Thanks a lot!」在某些語境裡就帶有諷刺的意思哦!接下來就跟貴貴一起了解一下這類表達吧!◆ Thanks a lot! 在地道的英語表達中它可以暗含著一種諷刺的意思,大概是:「呵呵,謝謝您嘞...」
  • Thanks a lot 可不是 「非常感謝」! 你說錯這麼多年了!
    Thanks a lot.在地道英語口語中,Thanks a lot 經常用於諷刺,就是你其實不想謝謝某人但是又無話好說,翻譯過來就是:「呵呵,多謝了啊。」 比如在國外一些小孩就經常對父母提的建議要求說:Thanks a lot.其實是在表示他們的不滿,內心並不同意或者接受。