Thanks a lot 可不是 「非常感謝」! 你說錯這麼多年了!

2021-02-19 普特英語考試助手

大家在聊天的時候,如果對對方的話語不滿或者感到無語,經常都會回復一句「呵呵」,其實在英語中,這種類似的表達也有很多,比如下面的這幾句話,其中的潛臺詞你get到了嗎?不知道的話可是要出糗的哦~

1. Thanks a lot.


在地道英語口語中,Thanks a lot 經常用於諷刺,就是你其實不想謝謝某人但是又無話好說,翻譯過來就是:「呵呵,多謝了啊。」 比如在國外一些小孩就經常對父母提的建議要求說:Thanks a lot.其實是在表示他們的不滿,內心並不同意或者接受。

所以大家以後要對外國友人表示感謝的時候,儘量不要用Thanks a lot,這會讓人覺得有點怪怪的。可以用Thank you very much.來表示謝意。

2. Interesting



當外國人聽你講了一堆他覺得很扯的東西,一般都會說「interesting」。如果你真覺得他表示感興趣的話,那就錯了,他們只是想表達「呵呵」而已。所以,外國人用「interesting」,相當於我們的「呵呵」了。


3. I hear what you say.

字面:嗯,我在聽。
正解:說得什麼鬼?(內心不想繼續討論)

4. With the due respect.

字面:洗耳恭聽。
正解:呵呵,恕我直言……

一般來說,只要這句話出口,基本沒啥好事,之後說的話十有八九跟你意見相左.

5. I was a bit disappointed that...

字面:小失落,但不要緊。
正解:我對此很惱火。

老外說話有時候真的很委婉,如果他說出這句話,你千萬不要抱有樂觀的心態,覺得「無傷大雅」。

6. That is original point of view

字面:他們挺喜歡你的idea.
正解:呵呵。(扯得什麼玩意?)

7. I almost agree.

字面:他基本上同意了。
正解:根本不同意。

當老外說「I almost agree」,其實他們壓根就沒採取你的意見。真的,那是反話。

8. Sure/Sure thing.  

應該的。

美國人最常見的回答之一。很多同學可能會疑惑:sure不是「當然」的意思嗎?我說句「謝謝你」,你回我句「當然」,這是什麼態度嘛?其實在這裡,「sure」指的是「幫助別人是理所應當的事情」,而非「感謝我是應當的」,現在就很容易理解了吧。

Sure thing! I'll be happy to help. 

當然,我樂於效勞。

本文由普特英語編輯

如需轉載,請聯繫

熱門回顧

麻辣燙兩"巨頭"上熱搜!楊國福喊張亮代言,網友:這讓張亮麻辣燙怎麼辦?

老外說「my thing」不是「我的東西」,理解錯了會鬧笑話的!

一說「冰淇淋」,還是只能想到「ice cream」?!難怪別人說你土!

課程介紹:

1.課程內容:每天3個無字幕美劇片段,學習臺詞總量在200~300詞左右

2.課程包含:無字幕美劇片段+Penny老師音頻解講‬‬+語音、表達‬‬講義

3.課程設計:100天打卡(共20部美劇,總計300‬‬個美劇片段,總約2.5~3萬詞)

4.課程時長:每節課30-40分鐘

100天美劇學表達

趕快加入學習吧~

相關焦點