記住:Thanks a lot 不是 「非常感謝」! 你錯了很多年!

2021-02-23 豎起耳朵聽

大家在聊天的時候,如果對對方的話語不滿或者感到無語,經常都會回復一句「呵呵」,其實在英語中,這種類似的表達也有很多,比如下面的這幾句話,其中的潛臺詞你get到了嗎?不知道的話可是要出糗的哦~

1. Interesting

當外國人聽你講了一堆他覺得很扯的東西,一般都會說「interesting」。如果你真覺得他表示感興趣的話,那就錯了,他們只是想表達「呵呵」而已。所以,外國人用「interesting」,相當於我們的「呵呵」了。




2. Thanks a lot.

在地道英語口語中,Thanks a lot 經常用於諷刺,就是你其實不想謝謝某人但是又無話好說,翻譯過來就是:「呵呵,多謝了啊。」 比如在國外一些小孩就經常對父母提的建議要求說:Thanks a lot.其實是在表示他們的不滿,內心並不同意或者接受。

所以大家以後要對外國友人表示感謝的時候,儘量不要用Thanks a lot,這會讓人覺得有點怪怪的。可以用Thank you very much.來表示謝意。

3. I hear what you say.

字面:嗯,我在聽。
正解:說得什麼鬼?(內心不想繼續討論)

4. With the due respect.

字面:洗耳恭聽。
正解:呵呵,恕我直言……

一般來說,只要這句話出口,基本沒啥好事,之後說的話十有八九跟你意見相左.

5. I was a bit disappointed that...

字面:小失落,但不要緊。
正解:我對此很惱火。

老外說話有時候真的很委婉,如果他說出這句話,你千萬不要抱有樂觀的心態,覺得「無傷大雅」。

6. That is original point of view

字面:他們挺喜歡你的idea.
正解:呵呵。(扯得什麼玩意?)

7. I almost agree.

字面:他基本上同意了。
正解:根本不同意。

當老外說「I almost agree」,其實他們壓根就沒採取你的意見。真的,那是反話。

【英文版小豬佩奇】

掃描下方二維碼後發送關鍵詞【小豬佩奇】獲得英文版全集!

相關焦點

  • 「Thanks a lot」表達的可能並不是「非常感謝」!
    可能有諷刺含義的Thanks a lotThanks a lot 有時會用於諷刺,就是你其實不想謝謝某人但是又無話好說,比如在國外,一些小孩就經常對父母提的建議要求說:Thanks a lot.其實是在表示他們的不滿,內心並不同意或者接受。
  • 「Thanks a lot」可能不是非常感謝的意思,理解錯了誤會可就大了~
    其實在英語中,也有很多類似的表達,一起來品品其中的潛臺詞吧~可能有諷刺含義的 Thanks a lot :Thanks a lot 有時會用於諷刺,就是你其實不想謝謝某人,但又無話好說。比如在國外,一些小孩就經常對父母提的建議要求說:Thanks a lot.
  • 「Thanks a lot」可不是「非常感謝」啊!我居然錯了這麼多年!
    我認識的很多朋友都是比較自立的,特別不喜歡麻煩別人,在他們覺得自己能完成某件事情的時候,意外卻得到了別人的助力,那一刻他們內心就會充滿了感激,嘴上會說上一萬遍的「謝謝,非常感謝」之類的話。你是不是也是這樣的人呢?
  • 別人說thanks a lot 可能不是在感謝你!不知道就尷尬了!
    別人隨手幫了你個小小的忙和費勁洪荒之力幫你個大忙,你都說thank you這合適嗎?老外跟你說了一聲thanks a lot, 就一定是在感謝你?也許是正好相反呢?Part1     You saved my life!
  • Thanks a lot 可不是 「非常感謝」! 你錯了這麼多年!
    大家在聊天的時候,如果對對方的話語不滿或者感到無語,經常都會回復一句「呵呵」,其實在英語中,這種類似的表達也有很多,比如下面的這幾句話,其中的潛臺詞你
  • 記住:「Thanks a lot」的意思可能不是「非常感謝」! 理解錯要被老外嫌棄死了!
    Thanks a lot.在地道英語口語中,Thanks a lot 經常用於諷刺,就是你其實不想謝謝某人但是又無話好說,翻譯過來就是:「呵呵,多謝了啊。」 比如在國外一些小孩就經常對父母提的建議要求說:Thanks a lot.其實是在表示他們的不滿,內心並不同意或者接受。
  • Thanks a lot 可不是 「非常感謝」!
    當外國人聽你講了一堆他覺得很扯的東西,一般都會說「interesting」。如果你真覺得他表示感興趣的話,那就錯了,他們只是想表達「呵呵」而已。所以,外國人用「interesting」,相當於中國網民用「呵呵」。
  • Thanks a lot不是"非常感謝"的意思!千萬別用錯!
    在國外生活,每天都離不開說Thanks,但是並不是所有帶著Thank的詞組都是表示感謝的意思,一個說不好還會被人誤以為是嘲諷!
  • Thanks a lot 可不是 「非常感謝」! 你說錯這麼多年了!
    Thanks a lot.在地道英語口語中,Thanks a lot 經常用於諷刺,就是你其實不想謝謝某人但是又無話好說,翻譯過來就是:「呵呵,多謝了啊。」 比如在國外一些小孩就經常對父母提的建議要求說:Thanks a lot.其實是在表示他們的不滿,內心並不同意或者接受。
  • 「Thanks a lot!」不是非常感謝,千萬別亂用啦!
    看到有人發朋友圈說:【微信自帶的微笑表情,不是表示友好嗎
  • "Thanks a lot!" 竟然不是在感謝別人?
    比如下面的例句:Thanks a lot, man. Now I have to do it all over again.Now I have to do it all over again.既然這樣,那為啥還要說thanks a lot呢?配合上相當的語氣,thanks a lot其實是想表達相反的含義的。
  • Thanks a lot 根本不是"非常感謝"! 這些詞兒千萬別亂用, 會丟朋友的!
    Thanks a lot竟然不是非常感謝的意思?
  • 「Thanks a lot」可不是「非常感謝」!你錯了這麼多年!
    Thanks a lot.在地道英語口語中,Thanks a lot 經常用於諷刺,就是你其實內心不想謝謝某人但是又無話好說,翻譯過來就是:「呵呵,多謝了啊。」 所以大家以後要對外國友人表示感謝的時候,儘量不要用Thanks a lot,這會讓人覺得有點怪怪的。可以用Thank you very much.來表示謝意。I hear what you say.字面:嗯,我在聽。正解:說得什麼鬼?
  • 「Thanks a lot」可不是「非常感謝」! 你錯了這麼多年!
    Thanks a lot.
  • 別再說「Thanks a lot」了,那不是「謝謝!」
    「Thanks a lot!」一句邀請,一句感謝常常是自己充滿善意卻引得對方眉頭一皺……我們明明很客氣為什麼卻給老外留下沒禮貌的印象?這些「不禮貌」的口語大坑,你踩中了幾個?在英文表示感謝時,會說「Thank you」沒有錯。如果表示「非常感謝」,「Thank you very much」是個保險的選擇。
  • Thanks a lot竟根本不是"非常感謝"的意思!
    在國外生活,每天都離不開說Thanks,但是並不是所有帶著Thank的詞組都是表示感謝的意思,一個說不好還會被人誤以為是嘲諷!比如說Thanks a lot。從字面意思上看,Thanks a lot似乎是表示感謝,可實際上完全不是這樣!在地道英語口語中,Thanks a lot 經常用於諷刺,就是你其實不想謝謝某人但是又無話好說,翻譯過來就是:「呵呵,多謝了啊。」 比如在國外一些小孩就經常對父母提的建議要求說:Thanks a lot.其實是在表示他們的不滿,內心並不同意或者接受。
  • Thanks a lot不代表「非常感謝」,不要亂用!
    大家在聊天的時候,如果對對方的話語不滿或者感到無語,經常都會回復一句「呵呵」,其實在英語中,這種類似的表達也有很多,比如下面的這幾句話,其中的潛臺詞你
  • 「Thanks a lot!」不是非常感謝,弄錯就尷尬了!
    我們平常說的「Thanks a lot!」在某些語境裡就帶有諷刺的意思哦!接下來就跟貴貴一起了解一下這類表達吧!◆ Thanks a lot! 在地道的英語表達中它可以暗含著一種諷刺的意思,大概是:「呵呵,謝謝您嘞...」
  • "非常感謝"用Thanks a lot?別瞎用,說出去丟人!
    在國外生活,每天都離不開說Thanks,但是並不是所有帶著Thank的詞組都是表示感謝的意思,一個說不好還會被人誤以為是嘲諷!比如說Thanks a lot。從字面意思上看,Thanks a lot似乎是表示感謝,可實際上完全不是這樣!
  • Thanks a lot不代表「非常感謝」,英語中的潛臺詞快來了解一下!
    大家在聊天的時候,如果對對方的話語不滿或者感到無語,經常都會回復一句「呵呵」,其實在英語中,這種類似的表達也有很多,比如下面的這幾句話,其中的潛臺詞你