「野味」的官方翻譯來了,沒有 wild 也沒有 animal!

2020-12-13 地球大白

這半個多月,全國人民的心都被疫情揪得緊緊的。以前日夜期盼,能待在家裡啥事也不幹,沒想到這次會以這種方式實現了。

曾經抱怨的堵車,現在也為你讓出了寬敞大道,曾經嫌棄的人擠人的地鐵站,現在連一句「麻煩讓一讓」都沒機會說出口。

每天翻看手機鋪天蓋地的新聞都是,什麼有人不戴口罩感染多少人,什麼疫情又出現新變化,什麼藥物能抑制新病毒等等,太多的內容擾亂了我們的視線,讓我們忽略了問題的根本所在。

眾所周知,武漢新型冠狀病毒疫情早期確診的病例,大多來自武漢華南海鮮市場,而此次疫情百分之九十以上是與野生動物交易有關。

並有相關研究表明,武漢冠狀病毒的自然宿主是蝙蝠,而在蝙蝠冠狀病毒與新型冠狀病毒之間還存在一個或多個中間宿主,網絡上還曾流傳穿山甲是中間宿主。

這期間看了太多穿山甲有關的視頻,其中最讓人可笑的是,很多捕殺者殘忍地剝下穿山甲身上的鱗片,竟只是因為這些鱗片有藥用價值。

很多人執著地認為這東西可以活血,下奶,消血、排膿,甚至治療不孕。還有人甚至以能吃到穿山甲為榮。

這是一張穿山甲被人用開水活活將它們燙死,然後取下鱗片,端上餐桌。

根據CITES的數據,中國穿山甲在過去21年裡數量減少了90%。

據統計,過去10年,世界上有100萬隻野生穿山甲被捕獲。早在2014年,國際自然保護聯盟就將中華穿山甲正式定為「極危」,這距離野外滅絕僅差一步之遙。

但有買就有賣,依舊有很多人在拿錢辦事。

這場沒有硝煙的戰爭,只因人類一時的口腹之慾,讓數億人民為其買單,讓我們驚嘆大自然的力量不容小覷。

有人說,如果一開始就沒有人打開【野味】這個潘多拉的盒子,也許這一切就可以避免,奈何只是如果。

保護野生動物,平時在我們看來,好像是一個事不關己的口號。但這場國難,讓我們清醒地意識到,每個人都有責任有義務為保護野生動物貢獻一份力量。

真的寫不下去了!只想說,如果這次疫情真的放過了我們人類,那也請我們人類開始真正地放過野生動物吧!

關於野生動物,大白有個小知識點還是要說的,就是「野味」用英文該怎麼說呢?

很多人覺得wild有「野生的」意思,那「野味」是不是就是「wild animal 野生動物」,當然這也可以,但有點不全面,要知道野味是指「可以供肉食的野生禽獸;也指用野生禽獸所製作的菜餚」。所以「野味」有其固定說法,即「Game 」,是的,你沒看錯,就是遊戲的「game」。

英文釋義:

game: wild animals or birds that people hunt for sport or food

指人們為了運動或食物而打獵獲得的野生動物或鳥類。

例句:

Don't touch, buy or eat game!

不要接觸、買或者吃野味!

所以game 在這裡是指「野味,野禽」。或者叫 game meat(野生動物的肉)

另外常看到的「野味」說法還有:bush meat,wild meat,或者說得更清楚一點:meat that has been hunted。

今天的內容就到這裡了,大白因個人原因暫停更新了好久,現在儘自己最大努力為大家分享一些小知識,保證每天一點一滴的成長!大家共同努力,保護野生動物,從我們自身做起!加油!

相關焦點

  • 「野味」的官方翻譯來了!沒有 wild 也沒有 animal
    錯的只是殘忍吃掉他們還要怪到他們頭上的醜惡生靈那麼,吃野味,「野味」用英文可以怎麼表達?不要接觸、買或者吃野味!game在這裡是指「野味,野禽」。或者叫game meat(野生動物的肉)另外常看到的「野味」說法還有bush meat,wild meat(你沒看錯,還真可以直譯)
  • 「野味」的英文不是wild animal?
    今日問題 ⊙「野味」用英語怎麼說?⊙ 這段時間,相信所有人都意識到了吃野味的危害,那麼「野味」具體用英文該怎麼說呢?
  • 「野味」的官方翻譯是什麼你知道嗎?
    據專家推測,本次新型冠狀病毒的寄主很有可能是野生動物,不管是什麼野生動物,「拒絕野味」已經成為了共識。那麼,大家知道「野味」用英語怎麼說嗎?來看中國國際電視臺(CGTN)的一篇報導:(翻譯:中國主流媒體也在社交平臺上發起了「控制食慾,拒絕野味」的活動。在農曆新年之前,要強調食用野生動物的危害。)
  • 「野味」的英文不是wild food,官方定的這個詞,你小學就認識!
    可不是wild food,竟然只有一個詞! 野味,野禽,獵物 看到了吧 小編可沒忽悠你 來個例句:
  • 國家正式確定「野味」的英文翻譯,想不到竟是這個詞!
    昨天就有人在文章下面給我留言了,說「野味」還是能翻譯的: 他說野味單詞是「game」,是「外文局」發布的。我搜了一下,確實有官方發布了「野味」的翻譯,但不是「外文局」,而是「國家移民管理局」。
  • 野味用英語怎麼說?這個詞你絕對想不到!
    ,而是野味。game有獵物的意思,而野生動物是在野外獵獲的,所以game和game meat就是野味。bush是灌木叢和荒野,野生動物常年出沒於荒野,所以野味還可以翻譯為bush meat。例句:To avoid being infected by viruses,we should t eat bush meat.
  • "野味"用英語怎麼說?這個詞你絕對想不到!
    ,而是野味。game有獵物的意思,而野生動物是在野外獵獲的,所以game和game meat就是野味。bush是灌木叢和荒野,野生動物常年出沒於荒野,所以野味還可以翻譯為bush meat。例句:To avoid being infected by viruses,we should t eat bush meat.
  • 全面禁食野味有沒有可能?
    全面禁食野味有沒有可能?碧翰烽/文從17年前的SARS,到今天的新冠肺炎,有一個深刻之痛,那就是人類的野味惡習,至今未改。這個心理很值得研究,特別是有人在請客吃飯時,非常希望能夠有特色、有新鮮,這個不僅僅是硬體方面的高檔,更是希望通過野味等來提高份量。所以,不少地方開有專門野味館,有的特色農莊,或是星級酒店,往往都會有幾道野味的「硬菜」,價格不菲,作為招牌來招攬客人。
  • 「野味」用英語怎麼說?這個詞你絕對想不到!
    關注回復關鍵字「福利」,免費送你優質英文有聲讀物你可能想不到,野味竟然是用game 這個單詞來表示的。game: wild animals or birds that people hunt for sport or food在1月30日,國家移民管理局官方微博發布了新型冠狀病毒感染的肺炎公眾預防提示【中英文對照版】,在該文中,就出現了 game 的形容詞形式,gamey ,如下圖。
  • 新冠源頭「野味」用英語怎麼說?這個詞你絕對想不到!
    說到底,這都是那些吃野味的人給害的。到現在,小編已經推送了很多跟疫情相關的內容,卻還沒有說過「野味」用英語該怎麼說。你可能想不到,野味竟然是用 game 這個單詞來表示的。我們一起來看看牛津詞典上 game 作為野味的意思時的釋義。
  • 「party animal」千萬不要翻譯為「動物派對」!
    例如一些歪果仁的常用俚語或口語表達並不能按字面意思去理解:「party animal」千萬不要翻譯為「動物派對」!01party animal大多數人或許就會直接譯為「動物派對」或「派對動物」。這樣的翻譯肯定是不對的,正確的意思:英文釋義:someone who enjoys parties and party activities very much and goes to as many as possible.party animal:熱衷於參加社交聚會的人,派對狂Sarah's a real party animal.
  • 雅思口語Part 2話題:Interesting Animal
    You should say:   what animal it is①   where it lives (or, you have seen it)②   what it looks like③   and explain your feelings about this animal.④
  • 羅布官方翻譯與網友翻譯,沒有比較,就沒有傷害
    文:小君羅布奧特曼正式發布已經有一個星期了,且給出了日版預告片,為了國內的小夥伴能一睹為快,經過好心網友的翻譯,我們也提前熟悉了變身以及口號,但這些都是網友自己翻譯的。目前,創華的官方翻譯已經給出,下面就帶大家一起看看正式翻譯的名稱都是怎麼樣的,順便與網友自己翻譯的做個對比。1.氣勢口號:染上我的本色吧,羅布感覺這個翻譯的有點拗口,相比之下,網友自己給出的翻譯更通順些:染上我的顏色吧,羅布。
  • 趣味英語|「野味」用英語怎麼說?這個詞你絕對想不到!
    ⇓⇓中國國際電視臺(CGTN):The novel coronavirus outbreak has thrust the Chinese culinary practice of eating "wild
  • Jack 60s 美語講堂:wild goose chase 竹籃打水一場空?(附音頻)
    我們中文常說:「竹籃打水一場空」,而wild goose chase和這句俗語意思相近,表示「徒勞無功」。這個短語起源於16世紀的一種賽馬比賽,當時賽馬是在密林進行,騎手們必須在林中追逐一匹頭馬,技藝不佳的騎手就會獨陷林中,徒勞無功。加上「一馬當先,群馬尾隨」的形式非常像野雁飛翔的隊形,所以這種比賽就被戲稱為Wild goose chase。
  • 野味用英語怎麼說,你絕對想不到!
    吃野味為了中國的GDP,拒絕野味從我做起!我們昨天和大家分享了大廚是怎麼用英語表達的,那麼今天我們來分享一下野味怎麼用英文表達,在看到這個單詞的時候小編也驚了,學了這麼多年的英語了,我一直掌握的著這麼高水平的詞彙!
  • if 沒有新冠,吃野味會被重視嗎?
    如果沒有這次的新型冠狀病毒病,我們將意識不到堅決不吃野味的重要性。  If there were no COVID-19, we would not realize the importance of not eating bush meat.  2. 動物實驗被取消,人類將沒有辦法測試藥品。
  • Female hunters take aim at wild boar
    Moments later, Kodama and a friend on her first hunt are tracking the wounded animal through the forest.
  • ...西安大雁塔 goose healy 豬肉 wild 英語 pagoda-社會新聞-東方網
    西安景點標牌上的英文翻譯卻由於不準確常常鬧笑話。近日,有遊客在論壇上發帖稱:「當我發現大雁塔被翻譯成大野鵝塔後,和朋友差點笑趴下了。」  goose是指鵝,有臃腫、傻瓜的意思  記者在大雁塔北廣場附近的路牌上發現,大雁塔確實如網友所說被翻譯成big wild goose pagoda,把這句英文再翻譯成漢語,就成了「大野鵝塔」。