小白老師:西方人的直線式思維和中國人的螺旋式思維存在明顯的差異,這種差異滲透到語言的各個單位,包括詞彙、句子、段落和語篇。英語作文要拿高分,靠網絡上流傳的所謂「模板」是不可能的,只有從寫作思維模式上進行改變,用地道的詞、句、篇章結構才有可能寫出佳作。
大部分同學在寫作文的時候是先在頭腦中想好中文,然後再翻譯成中文,但是有時會感覺沒有辦法用英文表達出來,有可能是語言水平不夠,也有可能是因為這個中國的概念在英文裡面根本就不存在。
有數字統計過中英兩國語言的詞彙量只有 40% 能互通(即所謂的 equivalent),而這就意味著剩餘的 60% 的表達肯定是和原文有很大出入的。甚至很多我們生活中經常使用的語言,不假思索就能說出的概念,在英語文化裡很可能根本就沒有對應的表達。
例如 「熱鬧」 這個詞,考生們可以試試能否在英文單詞中找到讓你滿意的對得上號的詞。「這個地方很熱鬧」這句話,根據語境可以有不同的翻譯,但是總體而言,「熱鬧」作為一個詞來說,在英文裡沒有完全對應的。
正因為如此,我們才強調,寫英語作文要用英語思維,不要用中式思維。這對於很多人來說是個很空洞的概念,只有當你真正用英語與外國人交流的時候才會體會到英式思維的重要性。
思維差異 1:修飾語與中心詞
英語的修飾語,如介詞短語、動詞不定式、分詞、定語從句等都放在被修飾語的後面;而漢語的修飾語無論長短、繁簡,都放在被修飾語的前面。體現了直入與螺旋的不同的思維方式。例如:
1. The scientists everywhere in the world are looking for the efficient methods to make the air clean and protect it from the pollution by all kinds of industrial harmful waste gases.
漢語「全世界的科學家」,修飾語在前,中心詞在後,而英語則是「the scientists everywhere in the world」中心詞在前,修飾語在後。
「淨化空氣、防止空氣受到各種有害工業廢氣汙染的有效方法」,中文同樣是修飾語在前,中心詞在後,而英語則相反,寫成「the efficient methods to make the air clean and protect it from the pollution by all kinds of industrial harmful waste gases」
2. We appreciate your words about the relations between our two countries.
漢語「有關我們兩國關係的談話」,修飾語在前,中心詞在後;而英語則是「your words about the relations between our two countries」 ,中心詞在前,修飾語在後。「有關我們兩國關係」,同樣是修飾語(「兩國」)在前,中心詞(「關係」)在後,而英語則相反,寫成「the relations between our two countries」。
3. The hungry boy ate up everything he could have his hands on from the refrigerator.
「他從冰箱裡所能拿到的吃的東西」,修飾語在前,中心詞(「東西」)在後,而英語則是中心詞(「everything」)在前,修飾語在後。
思維差異 2: 句子結構
英語句子開門見山,其主謂結構是全句的「綱」,其餘成份是「目」,一般先下結論,後敘事,從近到遠,新近發生的事先出現,重心落在句首。
漢語句子一般以邏輯關係和時間的先後順序排列,一般先敘事,後下結論,由遠及近,重心落在句尾。
英文和中文在句中結構上的差異體現了直入與螺旋的不同的思維方式。
中國學生在英語寫作時往往會受漢語思維的影響,寫出下面的句子:
When I stayed in Beijing last month, you helped me. I am grateful for that.
如果按英語直入的思維方式,這個句子則應改成:
I am very grateful for your help to me during my stay in Beijing last month.
再比如,中國學生會寫:
Tom’s mother died when he was only two years old, so he did not remember her.
按英語思維,這個句子應改成:
Tom did not remember his mother who died when he was only two years old.
這種思維方式的轉換要是更複雜一點,對中國的英語學習者來說,是需要操練的。例如:
1. 我認為如果他們初次相識時,她很窮,他未必會愛她。這位女性由於對他有好感而幫助他,使他心存感激,這種感激之情很容易發展成為真摯的愛情。
I do not suppose he would have loved her if she had been poor when he first knew her, but the gratitude which he felt for the help which he owed to her kindly interest in him easily developed into a sincere affection.(條件關係和多層因果關係的轉換)
2. 她去深圳參加一個會議,會議結束後,她就到香港去購物,昨天才回來。
She came back yesterday from Hong Kong where she had gone shopping after the meeting in Shenzhen.(時間順序的轉換)
差異 3 :段落篇章
總體而言,英文篇章一般都採用直線型的形式,尤其是說明文和議論文。
英語篇章是 a writer-responsible pattern,即作者在篇章中有責任、有義務向讀者交代其主旨或目的。為了幫助讀者省時高效,英語篇章往往開門見山,開頭就直接給出主題句 (topic sentence) 或全文的中心思想 (thesis statement);或者以引言開門,即首先用一個熟悉的事實、故事、引言等開頭,然後直接擺出作者的觀點思想。
由以上分析可知,西方人的直線式思維和中國人的螺旋式思維存在明顯的差異,體現在語言中,幾乎滲透到語言的各個單位,包括詞彙、句子、段落和語篇。當然,思維模式並沒有孰好孰壞,但作為外語學習者,學原汁原味的語言是我們要達到的最高境界。
另外,思維是文化長期積澱形成的,它已進入該民族的潛意識,根深蒂固,如果只學語言不學文化,往往不知其所以然,一旦到了使用英語時,漢語思維突現,寫出 Chinglish,渾然不知。
綜上所述,英語作文要拿高分,靠網絡上流傳的所謂「模板」是不可能的,只有從寫作思維模式上進行改變,用地道的詞、句、篇章結構才有可能寫出佳作。另外,建議大家多背誦和模仿外刊經典句子,一定會有所啟發。
點擊下方藍字學習更多:▼
2021 醫學考博英語全程班開啟報名
2021 聽力特訓一百天開放報名
寫作衝刺課,助你跑贏最後一程!
這個作文題你會寫嗎?把握熱點,有備無患!
鄭爽對代孕棄養的回應,為什麼聽上去不像人話?
用好微信這個功能,複習效果提升100%
我是怎麼教寶寶說英語的(二)
小心!背這樣的範文要出大事!
又有五所院校博士考試結束,他們作文都考了些什麼?
三戰錄取中山大學,不逼自己一把,你永遠不知道自己有多強大
點擊閱讀原文參加作文衝刺課▼
喜歡就點個「在看」吧~↘