閱讀兩門派:純「英譯漢」式英語閱讀和純「英譯英」式英語閱讀

2020-12-09 英語老師覃冠平

演示:真正具備用英語讀英語的「英語閱讀」是怎麼「讀」的?File for unemployment

關於中國人的「英語閱讀」與「英語理解」,大致可以清晰地劃分為「兩大門派」,即純粹的「英譯漢」式「英語閱讀與理解派」和純粹的「英譯英」式「英語閱讀派」。

純「英譯漢」式英語閱讀與理解派裡,中文依舊是英語閱讀時唯一的「學習語言」,「閱讀語言」,「理解語言」,「表達語言」和「記憶語言」:一切以「懂不懂」所讀英語的「中文意思」為是否「讀懂」的標準。它體現為「從英語到中文」的英語「縱向語言能力結構」。

這是一種典型的英語「只求用中文讀懂,但做不到能主動使用英語」的英語閱讀:能用中文「讀」,但絕對不會用英語「說」。90%以上「啞巴英語」,或者「讀還可以,說(口語)不行」都是出自這種「英譯漢」式英語閱讀的「大手筆」。

純「英譯英」式英語閱讀與理解派裡情況就完全不同了:英語已經變成「學習語言」,「閱讀語言」,「理解語言」,「表達語言」和「記憶語言」,體現為「從英語到英語」的英語「橫向語言能力結構」。因此,英語「能讀」又「能說」,解決了英語「學以致用」問題。

當然,純「英譯英」式英語閱讀運用起來難度大:畢竟「輸出語言」不是我們張口就來的中文母語。但是,難度大也就意味著這是必須克服的學習目標,而不是「因為難所以乾脆不去碰好了」。

關於英語閱讀還有一點就是:如果一個人連英語的「音」和「形」關都還沒過,最好先不要去「碰」英語閱讀了:好好的英語閱讀文章全都被你用來練習英語朗讀(音)和單詞記憶(形)了,哪裡還顧得上「英語閱讀只考慮訓練和解決英語'義'的問題」?

比如,我提供下面一篇國內高中英語水平上下的「原版英語」給你「讀」。

你是「怎麼讀」的就可以看出你是「英譯漢」式英語閱讀「派」還是「英譯英」式英語閱讀「派」了。

A line to file for unemployment claims at an Arkansas Workforce Center in Fayetteville, Arkansas, U.S., April 6, 2020.

The number of Americans filing for unemployment benefits rose last week for the first time in nearly four months, suggesting the labor market was stalling amid a resurgence of new COVID-19 cases and depressed demand.

Initial claims for state unemployment benefits increased to a seasonally adjusted 1.416 million for the week ending July 18, from 1.307 million in the prior week, the Labor Department said on Thursday.

That was the first weekly rise in applications since the week ending March 28, when claims raced to a record 6.867 million as nonessential businesses like restaurants and gyms were shuttered to slow the spread of the coronavirus.

如果你的「英語閱讀」是「每一句英語我都讀懂它的中文了」,那麼,你的英語就是前者。

如果你的「英語閱讀」是「每一句英語我都讀懂它的英語了,我可以邊讀英語邊說英語了」,那麼,你的英語就是後者,就是非英語語言環境下克服由非英語語言環境造成的「學」沒環境,「說」也沒條件的「治本良藥」。你的英語不論有否英語語言環境都具備了可持續性發展和終身學習的能力。

相關焦點

  • 演示:真正用英語讀英語的「英語閱讀」怎麼「讀」?unemployment
    演示:真正具備用英語讀英語的「英語閱讀」是怎麼「讀」的?File for unemployment關於中國人的「英語閱讀」與「英語理解」,大致可以清晰地劃分為「兩大門派」,即純粹的「英譯漢」式「英語閱讀與理解派」和純粹的「英譯英」式「英語閱讀派」。
  • 什麼是「英譯英」式英語閱讀?Autumn has arrived
    什麼是「英譯英」式英語閱讀?Autumn has arrived「英語閱讀」從來不以「是否懂它的中文」,「是否能做英譯漢」為「閱讀並讀懂」的標準,是以「是否能說出它的英語意思」為衡量你是否在「英語閱讀」的能力標準。
  • 什麼是「英譯英」式英語閱讀?Autumn has arrived
    什麼是「英譯英」式英語閱讀?Autumn has arrived「英語閱讀」從來不以「是否懂它的中文」,「是否能做英譯漢」為「閱讀並讀懂」的標準,是以「是否能說出它的英語意思」為衡量你是否在「英語閱讀」的能力標準。想「懂」它的中文,直接複製粘貼到翻譯軟體裡就可以了,根本不需要動腦筋訓練自己的外語能力。
  • 英語英譯英閱讀:《新概念第三冊》L1 The hunt proved difficult
    英語英譯英閱讀:《新概念第三冊》 L1 The hunt proved difficult一、「音形義」閱讀課文,但切記:三者都必須是英語的任何「英譯漢」式英語閱讀都是失敗的。二、英語閱讀:音形義都是英語的1) The search proved difficult只就「英語閱讀」而言,「最失敗」的閱讀莫過於只會把英語the search for「讀成」、也只會「讀成」中文「搜尋」。
  • 英語英譯英閱讀:《新概念第三冊》 L1 hunt proved difficult
    英語英譯英閱讀:《新概念第三冊》 L1 The hunt proved difficult一、「音形義」閱讀課文,但切記:三者都必須是英語的任何「英譯漢」式英語閱讀都是失敗的。最失敗」的閱讀莫過於只會把英語the search for「讀成」、也只會「讀成」中文「搜尋」。
  • 《新概念英語》第三冊英譯英「英語閱讀」 L1 A Puma at large 1
    《新概念英語》第三冊英譯英「英語閱讀」 L3 A Puma at large 1要想用《新概念英語》第三冊通過「英語閱讀」訓練和提高英語,我們首先就要界定清楚:什麼是「英語閱讀」?對於不同英語程度的師生,「英語閱讀」有不同的理解。
  • 《新概念英語》第三冊英譯英「英語閱讀」 L1 A Puma at large 2
    《新概念英語》第三冊英譯英「英語閱讀」 L1 A Puma at large 2要想用《新概念英語》第三冊通過「英語閱讀」訓練和提高英語,我們首先就要界定清楚:什麼是「英語閱讀」?我們對「英語閱讀」的界定是:網際網路+時代,英語閱讀的目的是為了給你一次「說」英語、「用」英語的機會和能力鍛鍊,而不是為了讓你把課文「準確」翻譯成中文,也就是「英譯漢」式「英語閱讀」,是「英譯英」式「英語閱讀」。把握住這個「英語閱讀」目標,其它任何「在理」的閱讀理由都可以徹底放棄。
  • 英語英譯英閱讀:《新概念第三冊》L1As no pumas had been
    英語英譯英閱讀:《新概念第三冊》L1As no pumas had been reported missing一、用「音形義」都是英語的閱讀下文As no pumas had been reported missing from any
  • 英語英譯英閱讀:《新概念第三冊》L1As no pumas had been
    英語英譯英閱讀:《新概念第三冊》L1As no pumas had been reported missing一、用「音形義」都是英語的閱讀下文As no pumas had been reported missing from any zoo in the country, this one must
  • 你是英譯漢式閱讀,還是英譯英式閱讀?
    原版英語閱讀:全國多地雨情汛情Torrential rains continue對於「英語閱讀」,一直有人問「怎麼讀原版英語?」這樣的問題。問這些問題的人一般是「應試教育英語學習」思維,即:做所謂的英語閱讀理解是為了「考分水平」,最好是「讀不懂」原文「也能拿分」。因此,考試英語中的「英語閱讀」不值得討論,因為「閱讀」本身已經不是目的,只是分數的手段。英語閱讀不在於「讀」,在於「怎麼讀」?
  • 洪災英語英譯英閱讀:China renews yellow alert
    洪災英語英譯英閱讀:China renews yellow alert 如果你能明白,英語閱讀的實質,就是一次次不斷重複同一個技術動作:讓你在讀的英語與你已知的英語彼此之間「反覆互通」的閱讀,而不再是當初那種不論讀多少都是「英漢互通」的閱讀,不是用中文「讀懂」英語的閱讀,你就會發現,「閱讀時間」積累起來的就是無畏總是處於「非英語語言環境」之中的現實
  • 版英語英譯英高級閱讀這麼「讀」:passion,or affection
    原版英語英譯英高級閱讀這麼「讀」:passion,or affection我們說英語主要用於「閱讀」與「交流」。而一般人有認為只有「交流」才是「雙向交流」,「閱讀」也是「單向」的。這說明我們對英語閱讀對提升我們英語能力的認識有待進一步提高。英語閱讀也是可以做到跟「交流」一樣的「雙向交流」的:這就是英語英譯英高級閱讀。下文中的passion和affection一詞也許你是第一次遇到,於是就「用」中文「閱讀」,分別把它們「說」成中文:熱情、感情。
  • 英語英譯英閱讀:《新概念第三冊》L1 Paw prints were seen
    英語英譯英閱讀:《新概念第三冊》 L1 Paw prints were seen一、「音形義」閱讀課文。切記:音形義三者都必須是英語的切記:如果真正做英語閱讀」,任何「英譯漢」式英語閱讀都是失敗的。「學」英語,就只學三樣東西:「音形義」,而且都必須是英語的,不能是中文的!只是很多人所謂的「英語閱讀」其實還只是停留在解決「音」和「形」都必須是英語的階段,還根本談不上解決「義」的問題:英語的「義」也罷,中文的「義」也好。
  • 高考英語英譯英閱讀:Gaokao draws to a close
    高考英語英譯英閱讀:Gaokao draws to a close我們應該把每一次「英語閱讀」都當成一次「使用英語」的機會和鍛鍊,而不是每次都當做一次「英譯漢」的「閱讀」。只有堅持這麼「閱讀」,我們的英語閱讀才會既沒有浪費我們寶貴的時間,又促進我們英語水平的提高,而且,不管有沒有所謂的英語語言環境,我們實際上都是在「用」英語,「說」英語。一個人的英語能如此,復何求?
  • 原版英語英譯英微閱讀:stock halt (股市)熔斷
    原版英語英譯英微閱讀:stock halt (股市)熔斷我們一直都是用中文「熔斷」學習並「理解」了英語a trading halt,以為這就是「學到」英語了。也就是說你儘管用中文「懂得」英語a trading halt的中文意思,但是我相信你除了會蹦trading halt這個英語單詞外,你不應該具備用英語跟老外討論a trading halt的英語話題。這就是我們用中文學英語的尷尬。。。。。。
  • 原版英語英譯英高級閱讀:former U.S. President Jimmy Carter
    原版英語英譯英高級閱讀: former U.S. President Jimmy Carter Speaking in June 2019, former U.S.當有人的高級原版英語英譯漢閱讀還在為用中文學習和記憶下面的英語詞句「發愁」的時候,原版英語英譯英高級閱讀已經在這樣「閱讀」:一、高級原版英語英譯漢閱讀用英譯漢式閱讀,不論讀多少英語,中文始終都是學習語言、閱讀語言、理解語言、翻譯語言。
  • 原版英語英譯英閱讀:酒店預訂
    原版英語英譯英閱讀:酒店預訂一、原文:Clerk: Hello, Grand Hotel. May I help you?Mr.二、閱讀:Okay.I got you英語不是學來跟人用的,給不是學來英譯漢的。是學來訓練用英語讀懂英語,或者用英語表達「我怎知道怎麼用英語表達酒店入住」的英語能力的。你能用「說」英語的方式學習以下Hotel reservation嗎?
  • 英語閱讀:《新概念英語》第三冊英譯英 L1 A Puma at large 3
    英語閱讀:《新概念英語》第三冊英譯英 L1 A Puma at large 3如果下面的英語你「讀起來」感覺:沒有中文翻譯根本「讀」不了,或者只能「讀」成中文的話,看來我們的「英語閱讀」離真正的「沒有語言環境照樣能說英語,用英語」差距還不小。
  • 汛情英語英譯英閱讀:Flooding in China
    汛情英語英譯英閱讀:Flooding in China你可以「靠」中文「讀懂」英語,然後稱之為所謂「英語閱讀」:我讀懂英語啦!但是,我可以肯定你這樣的「英語閱讀」讀得再多,讀得再多也無助於你的英語水平的提高:你不過是在「讀」中文而已,你的「英語閱讀」根本沒有「用到」英語,沒有「說」任何英語。
  • 什麼叫做「原版英語英譯英高級閱讀」?
    什麼叫做「原版英語英譯英高級閱讀」?既然中國的現行的英語教育需要學生至少要為之付出十年八年不可逆的生命和時間「促進」這件事情,那麼,在十年八年的盡頭,這件事情最功德圓滿的結果應該是什麼?評判評價的標準又是什麼?