演示:真正具備用英語讀英語的「英語閱讀」是怎麼「讀」的?File for unemployment
關於中國人的「英語閱讀」與「英語理解」,大致可以清晰地劃分為「兩大門派」,即純粹的「英譯漢」式「英語閱讀與理解派」和純粹的「英譯英」式「英語閱讀派」。
純「英譯漢」式英語閱讀與理解派裡,中文依舊是英語閱讀時唯一的「學習語言」,「閱讀語言」,「理解語言」,「表達語言」和「記憶語言」:一切以「懂不懂」所讀英語的「中文意思」為是否「讀懂」的標準。它體現為「從英語到中文」的英語「縱向語言能力結構」。
這是一種典型的英語「只求用中文讀懂,但做不到能主動使用英語」的英語閱讀:能用中文「讀」,但絕對不會用英語「說」。90%以上「啞巴英語」,或者「讀還可以,說(口語)不行」都是出自這種「英譯漢」式英語閱讀的「大手筆」。
純「英譯英」式英語閱讀與理解派裡情況就完全不同了:英語已經變成「學習語言」,「閱讀語言」,「理解語言」,「表達語言」和「記憶語言」,體現為「從英語到英語」的英語「橫向語言能力結構」。因此,英語「能讀」又「能說」,解決了英語「學以致用」問題。
當然,純「英譯英」式英語閱讀運用起來難度大:畢竟「輸出語言」不是我們張口就來的中文母語。但是,難度大也就意味著這是必須克服的學習目標,而不是「因為難所以乾脆不去碰好了」。
關於英語閱讀還有一點就是:如果一個人連英語的「音」和「形」關都還沒過,最好先不要去「碰」英語閱讀了:好好的英語閱讀文章全都被你用來練習英語朗讀(音)和單詞記憶(形)了,哪裡還顧得上「英語閱讀只考慮訓練和解決英語'義'的問題」?
比如,我提供下面一篇國內高中英語水平上下的「原版英語」給你「讀」。
你是「怎麼讀」的就可以看出你是「英譯漢」式英語閱讀「派」還是「英譯英」式英語閱讀「派」了。
A line to file for unemployment claims at an Arkansas Workforce Center in Fayetteville, Arkansas, U.S., April 6, 2020.
The number of Americans filing for unemployment benefits rose last week for the first time in nearly four months, suggesting the labor market was stalling amid a resurgence of new COVID-19 cases and depressed demand.
Initial claims for state unemployment benefits increased to a seasonally adjusted 1.416 million for the week ending July 18, from 1.307 million in the prior week, the Labor Department said on Thursday.
That was the first weekly rise in applications since the week ending March 28, when claims raced to a record 6.867 million as nonessential businesses like restaurants and gyms were shuttered to slow the spread of the coronavirus.
如果你的「英語閱讀」是「每一句英語我都讀懂它的中文了」,那麼,你的英語就是前者。
如果你的「英語閱讀」是「每一句英語我都讀懂它的英語了,我可以邊讀英語邊說英語了」,那麼,你的英語就是後者,就是非英語語言環境下克服由非英語語言環境造成的「學」沒環境,「說」也沒條件的「治本良藥」。你的英語不論有否英語語言環境都具備了可持續性發展和終身學習的能力。