英語新詞:「土豪」如今很流行 用英語怎麼說

2020-12-11 騰訊網

《華爾街日報》中文版總編袁莉在網上問:「土豪英文怎麼翻譯?」引出無數網友的嘗試,如newly rich, upstart, provincial tycoon,rural rich,vulgar tycoon,等。南大英文系教授但漢松借用一美國情景戲劇的名字,將其稱作「Beverly Hillbillies」,頗為傳神,將好萊塢富豪雲集的比華利山莊(Beverly Hills)和土包子(Hillbillies)合而為一。只是加州比華利似乎離我們遠了一些,容易造成認知上的混淆,所以影評人周黎明先生說,不如本地化一下,改作Beijing Hillbillies吧(北京土包子)。只是這麼一來,北京之外的土豪們心裡又不平衡了。混了半天,一翻譯過來,自己怎麼連土豪都不是?

為了照顧這些土豪們的情緒,我也提供了一個譯文,叫rich rednecks.在美國南方,沒文化的老土常被人稱為「紅脖子」(redneck),再加上有錢(rich),大概也就是土豪了吧。

每次這種網絡新詞的翻譯,都能激起不少有趣的討論。比如前些年,大家對於「不折騰」的翻譯,就讓人從多個側面去認識這三個字到底指的是什麼,是指"不要反反覆"(Don't flip flop)、「不走岔路」(Don’t get sidetracked),還是"不要有什麼大變化"(Don't start major changes)呢?後來有人翻作「No Z-turn」可謂音義俱佳,妙手偶得,但大部分情況下,不是所有的新詞都能找到這樣的對應。除了少數科技用語之外,語言和語言之間隔著文化幾重山,只能類似而不能重合。有時候,外媒只是採用音譯的辦法,外加補充解釋,以示中國特色。比如「城管」一詞,在美國找不到對應的概念,所以就被一些美國記者直接說成「chengguan」。

這些中文熱詞的翻譯,倒是從不同側面,讓人去琢磨一些新生的社會現象。「土豪」的翻譯,讓我聯想到了人們對於先富起來的這群人心裡都是什麼滋味。包括我自己的翻譯在內,大部分英譯者闡釋下「土豪」的內涵,是「有錢沒教育」的暴發戶。這個理解其實和大部分人在使用「土豪」一詞的具體所指出入並不大,從翻譯上說問題不大,但是從社會輿論上來看,這種理解卻不是沒有問題。

如果我們的理解是有錢的人一定就沒有文化、窮人就一定有更好教育,那就一廂情願了。在美國的學校裡,好學區通常都在有錢人的學區。而討論起學區資源分配的時候,一個常見的標準,是領取「免費或者低價午餐」學生的比例。在美國公立學校,低收入家庭的孩子,午餐是免費或者低價提供的。這個數據,通常被用來衡量一個學區所在地富裕程度。但是這個數據又不是用來貶低貧窮學區孩子的,而往往是用來調整公共教育政策,以便讓窮人的孩子,也有公平的機遇得到教育和發展。而富裕地區,因為支持教育投資的房產稅,已經讓富人的孩子有足夠的資源,獲得充分的社會流動性。

其實同樣的對比在中國或者任何一個國家都一樣存在。有錢人應該說有更好的資源,讓其子弟受到更為良好的教育。所以有錢人下一代變成「有錢沒教育」的「土豪二代」(我們姑且稱之為土豪2.0吧)的機率應該更小一些。這裡更關鍵的問題,是教育政策和資源投入,如何能給所有人公平的機遇,而不僅僅因為其父輩的原因,有的人永遠沒有機會,而有的人起跑點太靠前。

當然,土豪1 .0們的資源,可能只用來教育土豪2.0學文化課,而不注重品德的修養。如周國平先生說的那樣:「物質上無微不至,功課上步步緊逼,精神上麻木不仁」。這樣的土豪二代出來,做人做事,往往還不如文化資源上落伍的窮人後代。如果土豪二代這樣,那真正會成為有錢有知識,但沒文化沒教養的新一代「土豪」。

周黎明先生的Beijing Hillbilly一詞,也頗有道理。很多有錢人都在往更為發達的地區跑,使得土豪們的大本營不在是某處鄉下,而是北京上海廣州。如果土豪們不去扎堆,而是分散開來,影響各自的社區,倒是一件大好事。 在一些發達國家,如英國,至今也還有「鄉紳」(country squire)階層,他們是那些在鄉下安居樂業的富裕階層。在語言乃至輿論上,「鄉紳」都是中性甚至褒義的概念。中國過去的鄉下,也有鄉紳階層。在一味強調殘酷階級鬥爭之前的年代,有一些鄉紳和周圍相處融洽,甚至是一個地方民意的代表。鄉紳階層因為經濟條件優厚,通常教育也比較良好,見多識廣,能成為一方自然而然的領導者,能給鄰裡鄉間各種幫助扶持。甚至在治安等方面,能起到拾遺補缺、民間自治的作用,讓一個地方穩定、太平、宜居 。一個村裡有那麼幾個比較好的鄉紳,這個村莊就可能保持興旺,凋敝不下去。當然,鄉紳如果不成為鄉望,也可能成為劣紳和惡霸,魚肉鄉裡,禍害一方,或「外修邊幅,而內行不軌」,成為人們憎惡的偽善者。

如何讓有錢人成為鄉紳鄉望,而非傳統意義上那種土豪劣紳呢?我想不去一竿子打翻一船人,對於「土豪」們區別對待,分別出其間有文化沒文化的,對子孫有眼光沒眼光的,對周圍社區有愛心沒愛心的,這就是一個很好的起點。

(新東方)

相關焦點

  • "土豪"用英語怎麼說?
    曾幾何時,「土豪」一詞失去了它原本的含義,搖身一變成了集調侃與羨慕嫉妒恨於一身的新詞。
  • 英語新詞:「網絡水軍」用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語新詞:「網絡水軍」用英語怎麼說?   在英語中,可以直接將「水軍」譯作water army,a group of Internet ghostwriters paid to post online comments with particular content,   也可以稱之為paid posters(槍手), netizens hired to leave fake comments and delete
  • 英語新詞:「寡頭」用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語新詞:「寡頭」用英語怎麼說?   寡頭,除了可以用oligarch,oligarchy來表示外,還可以用tycoon或者magnate來表達。
  • 英語新詞:「積極廢人」英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語新詞:「積極廢人」英語怎麼說? 2018-05-08 15:39 來源:滬江 作者:   這兩天突然有個新詞火了,那就是「積極廢人」。
  • 用英語「懂」英語:「沃爾瑪強勢入駐」用英語怎麼說?
    用英語「懂」英語:「沃爾瑪強勢入駐」用英語怎麼說?學並學好英語不是努力「漢譯英」我們現在很多人「學」英語,有一個很不好的現象,或者習慣:漢譯英式「學會」某句英語怎麼說。動輒用中文「思考」「這句話用英語怎麼說」還有一個「害處」:成功讓自己「避開」了本來「就會」的英語,而為了「表達」中文一味思考思索英語「新詞」,總以為自己「不會這個」。比如:沃爾瑪將強勢入駐。有人問我:老師,這個英語「怎麼表達」?
  • 英語不是用中文學的:「打臉了」用英語怎麼說?
    英語不是用中文「學」的:「打臉了」用英語怎麼說? 1) 在生意場上有「去庫存」和「進新貨」的做法。也就是有時候學會「去庫存」比只知一味「進新貨」更能盤活資金,提升利潤。
  • 英語新詞:「開小差」英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語新詞:「開小差」英語怎麼說?   「開小差,當逃兵」可以用「desert」,這個單詞除了有「沙漠,荒漠」的意思之外,還可以表示「擅離(部隊)」。   現在常用來比喻「做事不專心,思想不集中」,英文可以翻譯為「lose concentration, be absent-minded」。   例句:   聽課時開小差,成績肯定好不了。
  • 英語新詞:「邋遢潔癖」英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語新詞:「邋遢潔癖」英語怎麼說?
  • 英語新詞:「精老爺們」英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語新詞:「精老爺們」英語怎麼說?
  • 英語新詞:社交控英語怎麼說
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語新詞:社交控英語怎麼說 2012-12-24 10:17 來源:騰訊教育 作者:
  • 英語不是用中文「學」的:「打臉了」用英語怎麼說?
    英語不是用中文「學」的:「打臉了」用英語怎麼說?1) 在生意場上有「去庫存」和「進新貨」的做法。也就是有時候學會「去庫存」比只知一味「進新貨」更能盤活資金,提升利潤。我們學了三年五年英語也應該學會做生意中的這種「去庫存」做法,而不要一昧想到「進新貨」:學「新」英語。這是一種思維的轉變,它能更好提升我們學習英語的能力。習慣於用中文「學」英語的人一看到「打臉」英語怎麼說恐怕第一反應就是「要學什麼英語新詞」了。這就是「進新貨」思維:你能想到「去庫存」嗎?
  • 英語新詞:「老媽表情」怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語新詞:「老媽表情」怎麼說?   更多精彩內容 >> 新東方網英語頻道    全國新東方英語課程搜索
  • 《牛津英語詞典》有意收錄「土豪」、「大媽」
    「土豪」和「大媽」都是今年中國網絡上當之無愧的熱詞。「土豪」這個詞早就存在於漢語體系中,原本指橫行鄉裡的地主,但如今這個詞主要指用於描述富有(豪)但沒有文化(土)之人。  近日,英國廣播公司BBC專門為「Tuhao」一詞做了一檔節目,介紹了它的詞源、詞義以及風靡一時的原因。
  • 牛津英語詞典編輯部收錄中國新詞需要十年驗證
    而在英語世界中權威的牛津詞典收錄諸如「Tuhao(土豪)」、「Dama(大媽)」等一些網絡熱詞,也在國內外引起熱議。有美國媒體稱,適應當前中國不斷走向世界的趨勢,在這種情況下,英語中來自當代漢語的語彙和新詞當然會迅速增加。日前《環球時報》記者走進牛津大學出版社辦公樓,在牛津英語詞典編輯部傾聽高級編輯麥弗森女士的一席談。
  • 英語點津2014年度十大英語新詞
    2014年,我們又學到了好多新出現的英語詞彙,世界盃上演咬人帽子戲法和佩西式,源自國外的冰桶挑戰一度風靡;朋友圈營銷讓人又愛又恨,社交網站曬圖炫富又是拉仇恨;大老虎的白手套引發無數好奇心,威廉士自殺致微笑抑鬱受關注。我們在生活中學習,又在學習中了解生活。參與投票的你,快看看你選的英語新詞有沒有上榜呢?
  • 牛津英語詞典編輯部:收錄中國新詞需十年驗證
    而在英語世界中權威的牛津詞典收錄諸如「Tuhao(土豪)」、「Dama(大媽)」等一些網絡熱詞,也在國內外引起熱議。有美國媒體稱,適應當前中國不斷走向世界的趨勢,在這種情況下,英語中來自當代漢語的語彙和新詞當然會迅速增加。日前《環球時報》記者走進牛津大學出版社辦公樓,在牛津英語詞典編輯部傾聽高級編輯麥弗森女士的一席談。
  • 各種流行網絡熱詞用英語怎麼說?
    編者:現如今多少新詞湧入我們的生活。什麼「杯具」啦,「別迷戀哥,哥只是個傳說」啦,讓我們忍俊不禁的時候往往感慨造詞者的出色想像力和網絡的強大傳播力。經常玩轉論壇的同學們,知道「菜鳥」,「大蝦」的英語怎麼說嗎?一起來學習吧!
  • 英語新詞:如何用英語表達「交交心」?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語新詞:如何用英語表達「交交心」? 2015-03-19 17:13 來源:英語點津 作者:   「交交心」是口語化的說法,「促膝談心」是書面的說法,那麼英語是怎麼說的?   可以用這個詞:tete-a-tete。
  • 「土豪」用英語怎麼說
    大家肯定都非常熟悉 「土豪」 這個網絡用語。如果讓我們翻譯,一般情況下條件反射大概就是 「richman」,學了這麼多年英語,水平還在初中階段怎樣也有點說不過去了。英語中的地道表達肯定不僅僅是這樣滴,有更加高級地道的表達!
  • 英語新詞:說說男閨蜜的英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語新詞:說說男閨蜜的英文怎麼說? 2015-07-28 11:44 來源:英語點津 作者:   Guy best friend is your non-romantic male soul mate.