「hold your horses」可不是「拴住你的馬」!

2020-12-16 聽力課堂網

過去,許多人都依靠馬作為交通工具,現在呢還有許多人喜歡騎馬,而且,賽馬也很受人們的歡迎。

這麼受歡迎的動物在英語慣用語中肯定少不了一席之地呀,跟小編漲姿勢~

1. Hold your horses.

這可不是「拴住你的馬」!

如果你在氣頭上,別人可能會跟你說:Hold your horses. 他想表達的意思是「沉住氣,別冒火」。

所以hold one's horses顯然表示暫停暫緩,不急躁行事,以便冷靜思考。

舉例:

Man: I've just gone online to order us some new computers. What's our charge code again?

男:我剛剛在網上訂了一些新電腦。我們的支付密碼是什麼來著?

Woman: Ah, well you're going to have to hold your horses! I haven't agreed a budget yet with the management team.

女:啊,先別著急。我和管理團隊還沒同意預算呢。

2. Get off your high horse!

這可不是讓你從馬上下來!而是讓你「不要那麼趾高氣揚!」

當有人騎上很高的馬的時候,他們通常是高高在上,不搭理別人。 get off one’s high horse就是說不要裝腔作勢、擺架子了。

引申:

我們可以對行為言語盛氣凌人、趾高氣揚、擺大架子的人說

get off your high horse

get down off your high horse

come off your high horse

3. eat like a horse

這個習慣用語的字面意思是像馬一樣地吃東西,比喻吃得非常多。

其英文解釋是這樣的:To eat like a horse simply refers to the fact that someone can eat a great deal.

這個比喻非常恰當。我們都知道一匹馬非常強健,它一天要吃4-6包幹草。除此之外,還要吃水果,燕麥,顆粒等等,這樣的能量是很大的。正因為如此,馬才有力氣馱東西,古時候為我們人所用之為運輸工具。

如果別人吃得很多,你可以這麼形容他:

You eat like a horse.

今天的表達你學會了嗎?

相關焦點

  • 「Hold your horses」穩住你的馬?別衝動,冷靜思考下吧!
    說到馬,你第一時間想到了什麼?白馬王子、騎士、還是馬場賽馬...三國裡面關雲長的赤兔馬也是很不錯的,還有四爺騎馬差點撞到若曦的場景,還有小龍女騎馬。哈哈,掰扯太多了,想必你們也猜到今天的英語短語會跟「馬」有關了,沒錯,就是的,今天要介紹的短語是「hold your horses」。
  • 「Hold your horses」是抱住你的馬?
    「焦頭爛額」這四個字就寫在小編的腦門上,同事看見了直接來了一句:Hold your horses.在這樣緊急的關頭,竟然有人叫小編抱緊自己的馬?我有馬嗎?小編連騎馬都不會,哪裡去抱馬?還要抱緊?也許是小編的黑人問號臉讓同事知道小編對於這句話的疑惑,馬上就解釋給了小編聽。
  • 新概念英語第一冊「Hold your horses」什麼意思
    說到馬,你第一時間想到了什麼?白馬王子、騎士、還是馬場賽馬...三國裡面關雲長的赤兔馬也是很不錯的,還有四爺騎馬差點撞到若曦的場景,還有小龍女騎馬。哈哈,掰扯太多了,想必你們也猜到今天的英語短語會跟「馬」有關了,沒錯,就是的,今天要介紹的短語是「hold your horses」。
  • hold your horses可不要翻譯成「拉住你的馬」!
    看到「hold your horses」是不是自動腦補一個畫面 ↓或是這樣:hold your horses這個習慣用語大概起源於19世紀如果拉車的馬跑得太快,就很容易失控,車夫必須勒緊韁繩,」Hold your horses」就是叫對方「勒定馬韁」,讓馬慢下來或停下來。
  • 英語hold your horses 的用法
    英語中,hold your horses 是一個很形象的習語,勒住你的馬,別著急,是的,這個習語的意思就是「不要急;耐心一些;沉住氣」。這是一個很有用的習語,下面我們一起來通過例句學習一下。例句1:I'll be there soon, just hold your horses!我馬上就到,你先冷靜點。例句2:Just hold your horses, Tom! Let’s think about this for a moment.
  • 「hold your horses」不是指「讓馬停下來」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——hold your horses, 這個短語的含義不是指「牽住你的馬」,其正確的含義是:hold your horses 不要著急;耐心一點; 沉住氣Don
  • hold your horses,穩住你的馬?不止這個意思!
    今天我們一起來學hold your horses這句習語。話不多說,讓我們開始吧!hold your horses的意思是「used to tell someone to stop and consider carefully their decision or opinion about something」,即「停下來想想,且慢」。
  • Hold your horses 抱緊你的馬?你有馬嗎?與horse相關的英語表達
    Get off your high horse and admit your mistake!你知道你這次搞砸了!放下架子承認錯誤!Put the cart before the horse 字面上的意思是「把馬拉的車放在馬的前面」本末倒置;前後或順序顛倒Hold your horses
  • "Hold your horses"什麼意思?
    怕趕不上航班的你一邊後悔在床上磨蹭的那10分鐘,一邊心急地拜託司機師傅快點開。司機師傅用一口流利的英語跟你打包票 &39;ll get your there in time&34;hold your horses&34;said to tell someone to wait, slow down, or stop for a moment&34;
  • Words and their stories: Hold your horses!
    In the past, many people depended on horses for transportation, farming and other kinds of work. A lot of people still like to ride horses. And, horse racing is also popular.
  • 「地道口語」「hold your water」可不是握住你的水!到底是啥?
    hold your water hold是「持有」的意思,hold your water 原來是"不要著急"!這是來自絕望的主婦中的一句臺詞。原話是:I'm coming,Jeez!Hold your water! 來了來了,不要著急!hold water「hold water」少了一個your,這又是啥呢?hold water 是「經得起考驗,站得住腳」。
  • 「a horse laugh」可別翻譯成「一隻馬在笑」!真正的意思是?
    其實在英語中,關於馬的俚語也不少如果不了解它們的真正意思很容易會引起誤解比如a horse laugh可不是「一隻馬在笑」跟小醬一起來學習各種horse的表達~「a horse laugh」的意思是:不信任的嘲笑,譏笑,狂笑
  • good shape,你以為是好身材?這些英語陷阱可要注意了~
    抱歉,那你可能就把這個想太簡單了!雖然「shape」有身材的意思,但是「好身材」可不是這麼直白地翻譯,而是nice shape。正確的翻譯該是:「那個女孩的健康狀況良好。」「你告訴我」?這感覺有些怪怪的,而且如果這樣說的話為什麼要加上感嘆號呢?顯然這句話有種很強烈的語氣,這麼翻譯明顯很有問題。這句話想必很多人都有說過:「還用你說!」這句屬於口語,是不是漲知識了?
  • 美國習慣用語|hold to one's hat
    你聽了可別大吃一驚。我在一份商業雜誌上讀到,他現在主管一家龐大的電腦軟體公司,如今在整個高科技市場上是最成功的企業主管之一。這段話裡的hold on to your hat顯然表示作好受驚的心理準備,發生的事可能是好事,也有可能是壞事,但無論好壞都會讓人大吃一驚的。今天要學的第二個習慣用語是:hold one's horses。
  • 當你生氣時,老外對你說「keep your shirt on」,啥意思?
    不知道大家是否還記得前幾日小編有介紹過的一個英語短語,是有關「horse」的,叫「hold your horses」,當時說這個意思不是「穩住你的馬或栓住你的馬」,而是一種勸慰別人冷靜下來的非正式用法,大家肯定記起來了,對不對!
  • Hold相關詞組匯總
    1.hold on to 抓住;握住;堅持 Eg:hold on to my hand,don`t loosen,or you will fall down2.hold it 慢著;等等3.Hold…to.. /Hold sb to sth 堅持,遵守/要求某人做某事 Eg:Now I have to hold you to your promise.
  • 「beat a dead horse」翻譯成「鞭打一匹死馬」就尷尬了!
    我不想多此一舉,但你離開以前必須了解這個。  2. Why do you insist on beating a dead horse by bringing up these ancient problems of ours?  你為什麼舊事重提,這豈不是白費唇舌!
  • 抓住你的馬'?確定這是英語嗎?| 坊間英語
    To 'hold' literally means to 抓住,or 保持你的位置. 「hold」字面意思是「抓住」或者「保持你的位置」。"Hold on to my place in the queue, please." However it can be used to tell someone to wait.But really the 'hold' here technically means 堅持住!
  • 今天你「hold」住了沒?
    其極度誇張搞笑的表演震撼了全場觀眾,她的口頭禪「整個場面我要Hold住」更是迅速在網上走紅,「hold住」就是指面對各種狀況都要穩住、從容應對一切。在英語中,「hold」有抱、堅持、握住、掌控等意思,今天我們來學習一下這個詞在口語中的用法吧!   1. The drug has a hold on the minds of those who use it。