相信大家都看過鍾漢良演的《最美的時光》吧,今天大白不說劇情,只說跟「時光 time」有關的英語表達。比如說下面這些與time相關的表達,其中有些意思,你完全猜不出來!
good time
看到 "good time"估計好多小夥伴第一時間會理解為「好時光」可它的另一個含義卻一點都不好!"good time" 不僅可以翻譯成「好時光」,還能指囚犯因良好行為而被減刑,簡單來說,就是「減刑」。它的完整表達是 "good conduct time" 或 "good time credit"。
例句:He hoped that by dedicating himself to his studies he might be granted a bit of good time and let out of jail early."
他希望能全身心投入學習中,這樣一來他就有可能獲得減刑,早點出獄。
將 "good time"裡理解成減刑,我們可以參考"time served",這個可不是時間服務,而是指「已服刑期」。這裡的time有「入獄」的含義。
例句:Officials at the prison told him the years he spent in Beijing would not count as time served so he would remain behind bars until 2020.
監獄管理方告知牛玉強,他在北京這些日子將不被計入服刑期,因此餘刑時間將順矣至2020年。
in good time
上面提到 "good time" 是「減刑」的意思,那麼 "in good time" 跟監獄會有關係嗎?沒有。 "in good time" 其實是用來表達「及時;儘快」,跟 "soon" 是一個意思,是口語裡很常用的一個表達。
例句:We will provide you with information regarding this in good time.
我們將為及時你們提供這方面的信息。
拓展學習:
如果在「in good time」前面加一個 "all",變成 "all in good time",意思又大相逕庭了。它是用來勸別人要有耐心,可以理解為「當時機到來時;別急;慢慢來;遲早」。
例句:
(1)I'm 35 years old—why aren t I married already?"
我都35歲了,為什麼還沒結婚?
Oh, sweetheart, all in good time.
噢親愛的,別著急呀。
(2)Be patient, Emily! All in good time.
埃米莉,別急!快好了。
in time
"in time" 是不是很熟悉,那大白給你兩個選項,這是「及時」還是「準時」呢?哈哈,頭疼的問題又來了,想必這是我們學英語時最容易理解錯的短語之一了,它是「及時」的意思(不遲到或提前完成某事),"on time" 是「準時」的意思,可千萬不要再記錯啦!
例句:We expect you to finish it in time.
我們希望你能及時完成它。
I think we should go to school on time.
我覺得我們應該按時上學。
it's high time
當有人跟你講 "it's high time" 時。別以為他要嗨起來了,人家根本不是這個意思!"it's high time"的意思是「該是...的時候了」。
例句:Thank you for a lovely meal, but it's high time for us to start heading home.
謝謝你的美餐,但我們該回家了。
down time
"down" 在我們的印象裡有「沮喪」的意思,那麼 "down time" 會是「沮喪的時候」嗎?不是的哦。它其實是指一段時間的放鬆,簡而言之,就是「休息的時間」啦!它還可指「停機時間、停止運行期」。
例句:We all need some down time.
我們都需要時間放鬆放鬆。
I'm glad to finally have some down time after such a busy week.
度過了忙碌的一周,我終於有時間休息一下了。
好了,不知不覺又介紹了這麼多與time有關的表達,之前有好幾篇文章都相繼介紹了不少於time有關的表達,不知大家是否還記得。今天的內容你覺得怎麼樣呢?如果對你有幫助,記得點讚哦,謝謝~