學英語,總是會有這麼些知識,理解起來讓人措手不及,明明感覺是這麼個意思,但實際意思卻讓人摸不著頭腦。對於這些短語,想必應用到實際中就能很容易記住了,大家也不必太苛責自己。今天我們要講的這個知識點就會給人這種感覺。
I'm clear這個大家再熟悉不過了,通常大家都會將其用來表示「我明白了,我知道了,我懂了」,其實不然,"I'm clear" 不是我明白了,那究竟是什麼呢?
I'm clear
這個短語解釋起來有點我們中國人摳字眼的感覺在裡面,我們都知道「clear」是「清楚的、易懂的」意思,所以「I';m clear」表達的意思是「我是清楚的」,但這並不代表「我明白了」。
當老外聽見 "I'm clear" 的時候腦中會閃過兩個疑問:你到底是想表達已經明白了他的意思,還是只是說完了自己想說的話?所以,為了避免這種誤會,你可以用下面這幾個句子來表達「我明白了;我清楚了」:
(1) It s clear.
我懂了。
(2)I know what you mean!
我懂你的意思!
(3)I get you!
我懂你!
(4)Get it.
我明白了。
我們來看兩個例句:
(1)I ve read this chapter three times, but I m just not getting it.
這一章我已經讀了三次了,但就是不明白。
(2)You have to drop this package off by 5 PM sharp. Is that clear?"
你必須五點前把包裹送來投遞,懂了嗎?
Yep, it s crystal clear.
嗯嗯,非常清楚。
想必有好學的小夥伴們會問:"get it"、"got it"、"I get you"、"gotcha" 有什麼區別?其實他們意思上都一樣,但是根據語境理解,他們分別是「懂了(以前不知道的)」、「懂了懂了(比較敷衍)」、「我懂你(較禮貌)」、「明白了(不正式,不要在長輩或上司面前說)」的含義,大家切記看情況使用哦!
下面我們再來看看一些與clear有關的表達,希望大家喜歡。
clear-eyed
"clear-eyed" 裡的 "eye" 跟眼睛和視力都沒有關係,因為它是一個形容詞,用來表達某人「頭腦清晰的;有洞察力的」。
例句:He's known for his clear-eyed, no-nonsense analysis."
他以明察秋毫、言簡意賅的分析著稱。
stay clear
"stay clear" 指的是對某人或某事「保持距離」,也可理解為「避免與...打交道」,一般和 "of" 搭配使用,在口語交流中經常能遇見。
例句:Stay clear of the boss today—he s yelling at everyone he sees.
今天離老闆遠點,他見到誰都大吼大叫的。
all clear
這個字面意思是「所有的都清楚了」,其實是指「危險解除的信號」,還可指「許可、批准」。
例句:The all clear was sounded about 10 minutes after the alert was given.
警報響起十分鐘後,危險解除的信號就響了。
I was given the all clear by the doctor to resume playing.
醫生批准我繼續參加比賽了。
in the clear
clear作形容詞用的時候可以是「清楚的;清澈的;晴朗的;無罪的」,所以「in the clear」是指「自由、無罪、沒有問題、沒有危險」等。
例句:The Audit Commission said that the ministry was in the clear.
審計署稱該政府部門沒有問題。
關於clear 的表達,大白就暫時介紹到這裡了,你還知道那些不一樣的表達,歡迎評論區留言告訴大家,共同學習。如果你覺得學到了,不妨給大白點個讚吧!