文言文翻譯十大方法

2021-02-19 慧文教育

 很多同學留言說文言文翻譯這塊是自己的短板,而文言文翻譯是中考中常考的題型之一,所以為了幫助大家擺脫文言文翻譯的折磨,提高翻譯的成績,今天將文言文翻譯的方法和注意點總結出來分享給大家。

  一增

  就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

  1、增補原文省略的主語、謂語或賓語

  例1:「見漁人,乃大驚,問所從來。」譯句:「(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪裡來的。」

  例2:「一鼓作氣,再而衰,三而竭。」「再」「三」後省略了謂語「鼓」,翻譯時要補上。

  例3:「君與具來。」「與」後省略了賓語「之」。

  2、增補能使語義明了的關聯詞

  例:「不治將益深」是一個假設句,譯句:「(如果)不治療就會更加深入」。

  二刪

  就是刪除,凡是古漢語中的發語詞、在句子結構上起標誌作用的助詞和湊足音節的助詞等虛詞,因在現代漢語中是沒有詞能代替,故翻譯時無須譯出,可刪去。

  例1:「夫戰,勇氣也。」譯句:「戰鬥,靠的是勇氣」。「夫」為發語詞,刪去不譯。

  例2:「孔子云:何陋之有?」譯句:「孔子說:有什麼簡陋的呢?」「之」為賓語前置的標誌,刪去不譯。

  例3:「師道之不傳也久矣。」譯句:「從師學習的風尚已經很久不存在了。」「也」為句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。

  三調

  就是調整,在翻譯文言文倒裝句時,應把古漢語倒裝句式調整為現代漢語句式,使之符合現代漢語表達習慣,才能使譯句通順。這就需要調整語句語序,大體有三種情況:

  1、前置謂語後移

  例:「甚矣!汝之不惠。」可調成「汝之不惠甚矣」。

  2、後置定語前移

  例:「群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞。」可調成「能面刺寡人之過群臣吏民」。

  3、前置賓語後移

  例:「何以戰?」可調成「以何戰」。4、介賓短語前移。「還自揚州。」可調成「自揚州還」。

  四留

  就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時可保留不變。

  例:「慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。」譯句:「慶曆四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守。」「慶曆四年」為年號,「巴陵郡」是地名,可直接保留。

  五擴

  就是擴展。

  1、單音節詞擴為同義的雙音節詞或多音節詞。

  例:「更若役,復若賦,則如何?」譯句:「變更你的差役,恢復你的賦稅,那麼怎麼樣呢?」「役」、「賦」擴展為雙音節詞。

  2、言簡義豐的句子,根據句義擴展其內容

  例:「懷敵附遠,何招而不至?」譯句:「使敵人降服,讓遠方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢?」

  六縮

  就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強氣勢,故意實用繁筆,在翻譯時應將其意思凝縮。

  例:「有席捲天下,包舉宇內,囊括四海之意,併吞八荒之心。」譯句:「(秦)有吞併天下,統一四海的雄心。」

  七直

  即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進行對等翻譯的今譯方法。對於文言文的實詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過程中是不能算作準取得翻譯。

  例:「清榮峻茂,良多趣味。」譯句:「水清,樹茂,山高,草盛,實在是趣味無窮。」

  八意

  即意譯,就是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當處理,將其意譯。

  1、互文不可直譯

  互文,上下文各有交錯而又相互補足,交互見義併合而完整達意。

  例1:「秦時明月漢時關」譯句:「秦漢時的明月,秦漢時的關」。

  例2:「將軍百戰死,壯士十年歸。」可譯為:「將軍和壯士身經百戰,有的戰死沙場,有的凱旋而歸。」

  2、比喻

  例:「金城千裡」中的「金城」,不能譯為「金子修築的城」或「金屬修築的城」,可譯為「鋼鐵般的城防」或「堅固的城防」。

  3、借代

  例:「臣本布衣」中的「布衣」代未做官之人,「萬鍾於我何加焉」中的「萬鍾」代高官厚祿等。「黃髮垂髫,並怡然自樂」中的「黃髮」代指老人,「垂髫」代指孩子。

  4、婉曲

  主要是避諱。如把國王的死說成「山陵崩」,把自己的死說成「填溝壑」,還有把上廁所說成「更衣」。

  九替

  就是替換。

  1、用現代詞彙替換古代詞彙。

  2、替換成同義或近義的現代詞或詞組。

  例1:「愚以為宮中之事,事無大小,悉以諮之。」這句中的「愚」,要換成「我」;「悉」,要換成「都」;「諮」,要換成「商量」。

  例2:「先帝不以臣卑鄙」中的「卑鄙」要換成「出身卑微,見識短淺」。

  3、固定結構替換成現代詞或結構。

  例:「然則……」:換成「既然這樣,那麼……」;「何以………?」換成「根據什麼……」。

  十選

  就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現象很常見,因此要選用恰當的詞義翻譯才能使句子正確。

  例:「威天下不以兵革之利。」「兵」是一個多義詞,它有「兵器;士兵、軍隊、軍事、戰爭」等義項。例句中的「兵」翻譯時應選擇「兵器」。

  為便於同學們記憶,特將文言文的翻譯方法編成一段順口溜:

  文言語句重直譯,把握大意斟詞句,

  人名地名不必譯,古義現代詞語替。

  倒裝成分位置移,被動省略譯規律,

  碰見虛詞因句譯,領會語氣重流利。

  注意:增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選」是考試文言文翻譯的基本方法 ,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,要根據表達需要靈活運用。

相關焦點

  • 中考文言文翻譯的十大方法
    「增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選」是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,我們要根據表達需要靈活運用。 一、增 就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。
  • 【文言文】文言文翻譯的技巧和方法
    高考文言文翻譯方法1、要把文言語句放到上下文中理解。離開了一定的語言環境,句子往往很難準確理解,也就很難能翻譯好。有些考生不注重推敲上下文,兩眼只盯著要求翻譯的句子本身,結果是「欲速則不達」,翻譯中出現偏差甚至錯誤,這就是沒有語境意識造成的。2、翻譯最基本的方法是將單音節詞轉換成雙音節詞。
  • 如何學好文言文翻譯 提高文言文成績的方法
    如何學好文言文翻譯 提高文言文成績的方法文言文是學生無論是在高中還是初中都必須學習的一個內容,很多學生表示文言文超出了自己的語文水平,學起來很難。其實文言文也是有一些不錯的學習方法的,下面小編為各位介紹幾個學好文言文翻譯的方法。
  • 文言文翻譯十大方法及六個注意點,乾貨滿滿!
    此前,很多同學留言說文言文翻譯這塊是自己的短板,而文言文翻譯是中考中常考的題型之一,所以為了幫助大家擺脫文言文翻譯的折磨,提高翻譯的成績,今天將文言文翻譯的方法總結出來分享給大家
  • 文言文句子翻譯是難點,但只要掌握方法,文言文翻譯就不怕了
    文言文句子翻譯,是學習文言文的主要訓練方法之一。怎樣學好語文文言文翻譯?很多同學不是很清楚,翻譯文言文有三個基本原則:信、達、雅。文言文翻譯要想做到雅這一點,必須對我國的古今語言十分熟悉,並有較強的駕馭語言的能力和修養,這對於中學生來說是很困難的。尤其是目前對文言文翻譯的考查並不太注重,因此翻譯時能夠做到信和達就已經很不錯了。文言文句子翻譯,它可以讓學生在翻譯文言文句子中積累文言詞語、感受古代漢語習慣,更重要的是準確理解原作內容。
  • 草橋中學:文言文翻譯的方法
    文言文翻譯是一種綜合性練習,它既能考查文言文基礎知識的運用,又能提高文言文閱讀能力和學生的書面表達能力。   文言文翻譯要求字字落實,以直譯為主,意譯為輔。要儘量保持原文的語言風格。   文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數,切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。
  • 10個文言文翻譯的方法
    近年各地的高考試卷古詩文分值都在30分以上,文言文的重要性不言而喻。但是不少同學在文言文翻譯上總會丟分,其實這是因為這些同學不知道文言文翻譯也是有技巧的。文言文翻譯口訣:文言語句重直譯,把握大意斟詞句,人名地名不必譯,古義現代詞語替。
  • 高考語文文言文翻譯方法指導
    高考語文文言文翻譯方法指導文言文的翻譯很多同學在學習時就會遇上一系列的問題,但是到考試時還沒有解決。下面有途高考網小編整理了《高考語文文言文翻譯方法指導》,希望對你有幫助!把文言文中的單音節詞譯成以該詞為詞根的雙音節詞。例句:今為民害,咎在殘吏,而勞勤張捕,非憂恤之本也。
  • 文言文翻譯十大方法及六個注意點,乾貨滿滿,記得查收~
    在翻譯時,完全可以去掉。三調就是調整,在翻譯文言文倒裝句時,應把古漢語倒裝句式調整為現代漢語句式,使之符合現代漢語表達習慣,才能使譯句通順。這就需要調整語句語序,大體有三種情況:1、前置謂語後移例:「甚矣!汝之不惠。」可調成「汝之不惠甚矣」。
  • 高考語文文言文翻譯方法及技巧!(附送最強翻譯口訣)
    高考文言文翻譯是要求考生用現代漢語的詞彙和語法來翻譯所提供的文言語句。那麼高考文言文翻譯有什麼方法和技巧呢?下面和小編一起來看看吧!高考文言文翻譯方法有哪些:1、文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。2、掌握文言文翻譯的三條標準。將文言文翻譯成現代漢語,通常講究信、達、雅。所謂信,指的是忠實於原文。原文講的是什麼意思,譯成現代漢語後應能如實傳達出原文的意思,不能隨意增減文意,更不能曲解。所謂達,指的是譯成的話要符合現代漢語的規範,要文通字順,不能夠雖然忠實原文,卻譯得句子拗口,令人難讀或難懂。
  • 高二語文文言文:文言文翻譯的方法
    高二語文文言文:文言文翻譯的方法 2012-09-06 18:02 來源:新東方網整理 作者:
  • 小升初銜接:翻譯文言文的方法
    《語文課程標準》中,要求初中生能「閱讀淺易文言文,能藉助注釋和工具書理解基本內容」。而在各類考試時,這「理解基本內容」常常以翻譯的題型出現,即將文言語句或小段用現代漢語翻譯出來。有些考生對此束手無策或不知如何入手,其實,文言文翻譯是有法可循的:   翻譯的總原則是直譯為主,意譯為輔。
  • 初二語文期末考試指導:文言文翻譯方法技巧
    文言翻譯,就是用現代漢語的表達方式,把文言句子的意思說出來。  文言文翻譯「九字訣」可以幫助我們了解文言文翻譯的要求和方法,從而便於準確地翻譯文言文。文言文翻譯「九字訣」是指「信、達、雅、留、換、調、引、增、刪」九個字。  「信、達、雅」是翻譯文言文的要求。「信」就是要忠於原文,不歪曲原意。
  • 中考文言文翻譯的10大方法,名師推薦收藏
    「增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選」是中考語文文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,要根據表達需要靈活運用。今天小編為大家介紹文言文翻譯的10大技巧,再也不讓翻譯題難倒我們!
  • 文言文翻譯方法
    文言文中還有一些特稱詞語,即各個領域中的習慣用語,如「下車」「乞骸骨」「除」「拜」「左遷」,表時間、年齡、風俗的稱謂等,翻譯時也要換成現在的說法。②總角之宴,言笑晏晏。(《詩經·氓》)例②,「總角」,男女幼童的頭髮紮成兩個髻如羊角,是幼兒的特定稱謂。翻譯時要將「總角」換成「幼兒」。③壬戌之秋,七月既望。
  • 2020高考文言文翻譯如何破?衡中學霸「5種方法」秒殺文言文
    學習文言文,就要會用現代漢語翻譯文言文。對於高考,文言文的翻譯既是重要的語言綜合 訓練,又是考查學生是否真正掌握了文言文知識的重要標誌。文言文的翻譯雖說較難,但仍 然有章可循,今天,給大家分享衡中學學霸在複習中常用的「5種」文言文翻譯實用方法,我們將文言文的翻譯整理為「增補、調換、留借、刪減、互聯」五種方 法。
  • 2017年高考語文文言文翻譯十大常見典型錯誤匯總
    2017年高考語文文言文翻譯十大常見典型錯誤匯總 2016-12-07 11:46 來源:[db:來源] 作者:
  • 文言文翻譯總丟分?那是你不會這個方法
    同時,此知識考查對象多為課外閱讀,課內文言文也有涉及,但相對較少。  所要求的斷句多為文言文段中的某句話,也有不見文只見句段的情況。考查時,一般會明確告訴需要斷幾處,也有不明確說明的情況。常用方法有語法分析、對話標誌、常見虛詞、結構對稱、固定句式等。
  • 初中文言文翻譯的10大方法,考試再也不怕翻譯古文了!
    「增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選」是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,要根據表達需要靈活運用。就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。
  • 中考文言文翻譯的10大方法,不愁不會翻譯古文了!
    「增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選」是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,要根據表達需要靈活運用