中考文言文翻譯的10大方法,不愁不會翻譯古文了!

2021-02-25 梅語文

「增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選」是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,要根據表達需要靈活運用。

一增

就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

1、增補原文省略的主語、謂語或賓語

例1:「見漁人,乃大驚,問所從來。」譯句:「(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪裡來的。」

例2:「一鼓作氣,再而衰,三而竭。」「再」「三」後省略了謂語「鼓」,翻譯時要補上。

例3:「君與具來。」「與」後省略了賓語「之」。

2、增補能使語義明了的關聯詞

例:「不治將益深」是一個假設句,譯句:「(如果)不治療就會更加深入」。

二刪

就是刪除,凡是古漢語中的發語詞、在句子結構上起標誌作用的助詞和湊足音節的助詞等虛詞,因在現代漢語中是沒有詞能代替,故翻譯時無須譯出,可刪去。

例1:「夫戰,勇氣也。」譯句:「戰鬥,靠的是勇氣」。「夫」為發語詞,刪去不譯。

例2:「孔子云:何陋之有?」譯句:「孔子說:有什麼簡陋的呢?」「之」為賓語前置的標誌,刪去不譯。

例3:「師道之不傳也久矣。」譯句:「從師學習的風尚已經很久不存在了。」「也」為句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。

三調

就是調整,在翻譯文言文倒裝句時,應把古漢語倒裝句式調整為現代漢語句式,使之符合現代漢語表達習慣,才能使譯句通順。這就需要調整語句語序,大體有三種情況:

1、前置謂語後移

例:「甚矣!汝之不惠。」可調成「汝之不惠甚矣」。

2、後置定語前移

例:「群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞。」可調成「能面刺寡人之過群臣吏民」。

3、前置賓語後移

例:「何以戰?」可調成「以何戰」。4、介賓短語前移。「還自揚州。」可調成「自揚州還」。

四留

就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時可保留不變。

例:「慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。」譯句:「慶曆四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守。」「慶曆四年」為年號,「巴陵郡」是地名,可直接保留。

 

五擴

就是擴展。

1、單音節詞擴為同義的雙音節詞或多音節詞。

例:「更若役,復若賦,則如何?」譯句:「變更你的差役,恢復你的賦稅,那麼怎麼樣呢?」「役」、「賦」擴展為雙音節詞。

2、言簡義豐的句子,根據句義擴展其內容

例:「懷敵附遠,何招而不至?」譯句:「使敵人降服,讓遠方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢?」

六縮

就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強氣勢,故意實用繁筆,在翻譯時應將其意思凝縮。

例:「有席捲天下,包舉宇內,囊括四海之意,併吞八荒之心。」譯句:「(秦)有吞併天下,統一四海的雄心。」

七直

即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進行對等翻譯的今譯方法。對於文言文的實詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過程中是不能算作準取得翻譯。

例:「清榮峻茂,良多趣味。」譯句:「水清,樹茂,山高,草盛,實在是趣味無窮。」

八意

即意譯,就是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當處理,將其意譯。

1、互文不可直譯

互文,上下文各有交錯而又相互補足,交互見義併合而完整達意。

例1:「秦時明月漢時關」譯句:「秦漢時的明月,秦漢時的關」。

例2:「將軍百戰死,壯士十年歸。」可譯為:「將軍和壯士身經百戰,有的戰死沙場,有的凱旋而歸。」

2、比喻

例:「金城千裡」中的「金城」,不能譯為「金子修築的城」或「金屬修築的城」,可譯為「鋼鐵般的城防」或「堅固的城防」。

3、借代

例:「臣本布衣」中的「布衣」代未做官之人,「萬鍾於我何加焉」中的「萬鍾」代高官厚祿等。「黃髮垂髫,並怡然自樂」中的「黃髮」代指老人,「垂髫」代指孩子。

4、婉曲

主要是避諱。如把國王的死說成「山陵崩」,把自己的死說成「填溝壑」,還有把上廁所說成「更衣」。

九替

就是替換。

1、用現代詞彙替換古代詞彙。

2、替換成同義或近義的現代詞或詞組。

例1:「愚以為宮中之事,事無大小,悉以諮之。」這句中的「愚」,要換成「我」;「悉」,要換成「都」;「諮」,要換成「商量」。

例2:「先帝不以臣卑鄙」中的「卑鄙」要換成「出身卑微,見識短淺」。

3、固定結構替換成現代詞或結構。

例:「然則……」:換成「既然這樣,那麼……」;「何以………?」換成「根據什麼……」。

十選

就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現象很常見,因此要選用恰當的詞義翻譯才能使句子正確。

例:「威天下不以兵革之利。」「兵」是一個多義詞,它有「兵器;士兵、軍隊、軍事、戰爭」等義項。例句中的「兵」翻譯時應選擇「兵器」。

為便於同學們記憶,梅老師特將文言文的翻譯方法編成一段順口溜:

文言語句重直譯,把握大意斟詞句,

人名地名不必譯,古義現代詞語替。

倒裝成分位置移,被動省略譯規律,

碰見虛詞因句譯,領會語氣重流利。

相關焦點

  • 初中文言文翻譯的10大方法,不愁不會翻譯古文了!
    「增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選」是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,要根據表達需要靈活運用
  • 初中考試文言文翻譯的10大方法,不愁不會翻譯古文了
    「增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選」是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,要根據表達需要靈活運用
  • 初中語文文言文翻譯的10大方法,不愁不會翻譯古文了
    「增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選」是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的
  • 中考文言文翻譯的10大方法,名師推薦收藏
    「增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選」是中考語文文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,要根據表達需要靈活運用。今天小編為大家介紹文言文翻譯的10大技巧,再也不讓翻譯題難倒我們!
  • 初中文言文翻譯的10大方法,考試再也不怕翻譯古文了!
    「增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選」是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,要根據表達需要靈活運用。就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。
  • 文言文翻譯神器走紅 教師批其不符合古文常識(圖)
    的帖子,短短幾日,就吸引近10萬網友參與轉發評論。網友「芙蓉錦」認為,翻譯僅僅流於表面,不夠地道,很多關鍵字詞韻味不夠,讀起來也不夠順暢。網友「筆記本」等則表示,其中不少詞語翻譯得挺到位,借它提升下格調綽綽有餘了。  昨日,記者也點擊進入百度翻譯器,一探究竟。記者分別輸入了《嶽陽樓記》和《圍城》中的一段話。
  • 中考語文,文言文句子翻譯的策略
    古文句子翻譯是中考必考點,雖不完全考查課內,但重要的點在課內,它有一定的標準,遵循的原則和基本的方法。一.翻譯的標準——信、達、雅1.信:忠於原文,準確無誤。三.翻譯的方法——留、刪、換、調、補1.留:凡是古今意義相同的特定詞彙,如國號、年號、地名、書名、人名、物名、官職及其他專有名詞等,可以保留,直接使用。2刪:刪去無實在意義的詞,不譯。
  • 中考文言文翻譯的十大方法
    「增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選」是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,我們要根據表達需要靈活運用。 一、增 就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。
  • 「中考」文言文翻譯10大方法
    一、增就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。1、增補原文省略的主語、謂語或賓語例1:「見漁人,乃大驚,問所從來。」2、對於一些緊縮複句或言簡義豐的句子,在翻譯時,要根據句義擴展其內容,才能使意思表達清楚。例:「懷敵附遠,何招而不至?」譯句:「使敵人降服,讓遠方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢?」
  • 中考語文備考:教你10招翻譯文言文
    語文備考:教你10招翻譯文言文,更多中考模擬試題、 經驗、中考備考資料等信息 「增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選」是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,我們要根據表達需要靈活運用。
  • 翻譯文言文有訣竅,「三類五字」法則解決學生古文閱讀障礙
    很多學生一碰到古文翻譯就會不知所措,完全沒有方向,因為不知道何從下手,的確文言文的用詞、語氣語調與現代文的表達風格迥異。特別是孩子在剛接觸文言文時,會產生很強的認知障礙,因為還沒有儲備的古文知識和古文學習技巧,學習興趣就會降低,內心難免會排斥,古文就學不好,那如何解決這種不良循環呢?家長一定要在孩子接觸文言文早期,就給孩子培養好學習古文的方法,那樣翻譯古文就信手拈來了!
  • 中考語文文言文翻譯技巧
    中考必考文言文閱讀,文言文閱讀必考翻譯,這是考生最為頭疼的一個題目。滿篇的"之乎者也",實在不知道如何理解?別擔心,今天給大家傳授文言文翻譯技巧,助你除卻文言文失分之殤。  文言翻譯的原則,可以用八個字來概括:直譯為主,意譯為輔。
  • 微信居然能翻譯文言文,我們還要學古文嗎
    那時在人工智慧沒有那麼熱門的時候,事實上已經有電腦翻譯可以幫助人們實現貨物貿易和情感交流。當中很多人和外國人聊天都聊出了愛情。甚至不懂外文也無所謂。10多年前的2005年,就有深圳打工妹吳木蘭利用網絡,藉助同事的幫忙和翻譯軟體寫郵件,最終獲得愛情。
  • 中考語文總複習資料:文言文翻譯
    中考語文總複習資料:文言文翻譯技巧 中考必考文言文閱讀,文言文閱讀必考翻譯,這是考生最為頭疼的一個題目。滿篇的"之乎者也",實在不知道如何理解?別擔心,今天給大家傳授文言文翻譯技巧,助你除卻文言文失分之殤。 文言翻譯的原則,可以用八個字來概括:直譯為主,意譯為輔。
  • 中考文言文翻譯的10大方法
    一增   就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。   1、增補原文省略的主語、謂語或賓語   例1:「見漁人,乃大驚,問所從來。」譯句:「(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪裡來的。」   例2:「一鼓作氣,再而衰,三而竭。」
  • 2019年中考語文文言文翻譯10大方法總結
    一增   就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。   1.增補原文省略的主語、謂語或賓語   例1:「見漁人,乃大驚,問所從來。」譯句:「(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪裡來的。」   例2:「一鼓作氣,再而衰,三而竭。」
  • 文言文翻譯總丟分?那是你不會這個方法
    同時,此知識考查對象多為課外閱讀,課內文言文也有涉及,但相對較少。  所要求的斷句多為文言文段中的某句話,也有不見文只見句段的情況。考查時,一般會明確告訴需要斷幾處,也有不明確說明的情況。常用方法有語法分析、對話標誌、常見虛詞、結構對稱、固定句式等。
  • 文言文很難學好嗎?學好文言文、古文的秘笈
    龍爪手和同學們來一起來研究一下文言文的特點,通過學習掌握這些文言文的特點,用對應的學習方法來掌握文言文。注意,這裡所說的文言文的特點,都是相對現代文、現代人來說的,同學們感到文言文難學,恰恰是因為文言文與現代文有很多的不同造成的。
  • 高考語文文言文翻譯方法指導
    高考語文文言文翻譯方法指導文言文的翻譯很多同學在學習時就會遇上一系列的問題,但是到考試時還沒有解決。下面有途高考網小編整理了《高考語文文言文翻譯方法指導》,希望對你有幫助!把文言文中的單音節詞譯成以該詞為詞根的雙音節詞。例句:今為民害,咎在殘吏,而勞勤張捕,非憂恤之本也。
  • 2020年中考語文文言文知識點之文言文翻譯複習
    中考網整理了關於2020年中考語文文言文知識點之文言文翻譯複習,希望對考生有所幫助,僅供參考。   文言文翻譯的複習   將文言文翻譯成現代漢語,是檢測考生是否具備閱讀淺易文言文的有效手段,它雖然側重於古漢語語言形式的考查,但由於同時也涉及內容,因而是中考文言文閱讀中一種綜合性的考查手段。文言文的翻譯講究信、達、雅。